DictionaryForumContacts

 Lanfear

link 21.01.2014 7:12 
Subject: Председатель Президиума Правления - ? busin.
Как передать это нагромождение по-английски? Chairman of the Board Presidium?

 gni153

link 21.01.2014 7:40 
Presidium-состоит из Президента и двух вице-президентов правления -смиритесь

 Lanfear

link 21.01.2014 8:54 
И как же будет звучать по-английски?

 dfdfdf

link 21.01.2014 9:01 
Chairman of the Board and Presidium

 Lanfear

link 21.01.2014 9:15 
Эх, ни мой вариант не гуглится, ни ваш.
А почему "Board AND presidium"? Они же не однопорядковые явления, а иерархически подчинённые. Есть правление (board вроде), а у правления есть своё правление - президиум правления (Presiduim of the Board, не знаю, как).
И товарищ in question как раз главенствует в правлении правления :)

 Lanfear

link 21.01.2014 9:23 
Время поджимает, напишу просто "Head of the Presidium".

 Rami88

link 21.01.2014 9:51 
Я бы Board Chairman написал - понятная вполне должность для всех англоговорящих. Возможно, у меня обманчивое впечатление, но мне кажется, что все эти президиумы выдумываются русскими конторами чисто "для солидности".

 dfdfdf

link 21.01.2014 10:01 
любовь "президиумы правления" русские придумали, чтобы денег не платить ...
... в остальных странах рулит правление ...

 Tamerlane

link 21.01.2014 10:17 
Из New York Times:

Royal Dutch Petroleum's board is also expected to appoint Martin van den Bergh, a 50-year-old Dutchman who is an economics graduate of the State Univeristy of Groningen, a managing director of the company and a member of the Presidium of the board of Shell Petroleum N.V., a managing director of the Shell Petroleum Company Ltd. and a director of Shell Petroleum Inc. He would be the youngest group managing director of the joint committee.
http://www.nytimes.com/1992/02/18/business/business-people-president-of-royal-dutch-announces-his-retirement.html

Да, редко встречается.

В крайнем случае
Chairman of the Presidium of the Board of Directors

 toast2

link 21.01.2014 21:09 
lanfear, если вам не очень улыбается перспектива остаться на уровне знаний невежд, посмотрите эти две ссылки и запомните предложенные там переводы
главное, что полезно усвоить, тассзать the main takeaway: правление и совет директоров – двe разные вещи (

все остальное для вас в этом посте – дело техники
президиум можно так и оставить: presidium

http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=300938&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=302698&l1=1&l2=2

 Tamerlane

link 21.01.2014 21:27 
toast is right

just

Chairman of the Presidium

 toast2

link 21.01.2014 22:56 
toast is definitely right

but the inference you draw from that is wrong (

but never mind, perseverate (

 Tamerlane

link 21.01.2014 23:12 
You must've gotten it wrong. Check the spelling of the last word first.
I just wanted to say there's no need to use Правление.

Chairman of the Presidium of (Name of Organization)

 toast2

link 21.01.2014 23:34 
wrong again
check websters for the last word - live and learn mate

 Tamerlane

link 21.01.2014 23:46 
I don't give a shit. I'm here to help and learn. You've got a problem with that - go fuck yourself.

 AMOR 69

link 22.01.2014 0:06 
exactly

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo