DictionaryForumContacts

 x-z

link 21.01.2014 1:45 
Subject: responsible и accountable: в русском одинаково? gen.
I'm responsible for completion of this task -- Я несу ответственность за выполнение данного задания (Я должен его выполнить сам).

I'm accountable for completion of this task -- Я несу ответственность за выполнение данного задания (Я должен проконтролировать его выполнение кем-либо, и спрос будет с меня).

Как передать разницу на русском и надо ли?

 AMOR 69

link 21.01.2014 4:00 
обязанность - ответственность.

В первом случае обязали что-то сделать, но об ответственности, то есть, о наказании за невыполнение, ничего не говорится. Во втором случае придется отвечать/держать ответ за провал.

 x-z

link 21.01.2014 4:05 
AMOR 69

Спасибо за парафраз, но мне бы узнать, необходимо ли в русском передавать данную семантику и как, ведь, оба переводятся как "быть ответственным".

 Susan

link 21.01.2014 6:12 
ИМХО:
I'm responsible for completion of this task -- Я отвечаю за выполнение данного задания (Я НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО должен его выполнить сам, но спросят с меня).

I'm accountable for completion of this task -- Я НЕ несу ответственности за выполнение данного задания (а просто должен отчитаться о его выполнении кем угодно).

 x-z

link 21.01.2014 6:19 
Susan

I'm accountable for ... так и переводить -- я не несу ответственности?

:)

 Susan

link 21.01.2014 7:06 
Так Вам это перевести надо, и эти фразы рядом стоят? Т.е. их надо развести? Тогда дайте больше контекста. В чем разница между заданиями? Какие виды ответственности упоминаются в документе?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo