Subject: joint honours degree ed. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на русский этот вид образования?Заранее спасибо |
Два класса, и третий коридор... joint = cheap bar |
да ладно вам... все ж знают, что joint - это косяк... |
...блин .... накосячил!...
|
Прежде всего, о какой стране идет речь? Если о Британии, то honours -- это, если мне не изменяет мой склероз, три года обучения после окончания средней школы, причем средняя школа может включать шестую форму или ее эквивалент (т.е., 13 лет), а может и нет (11 лет). Joint honours -- это одновременное обучение по двум специальностям или в двух учебных заведениях в рамках совместной программы. А как все это переводить на русский -- надо спрашивать более светлых умов, нежели аз многогрешный... |
...ну так оно и есть... одновременное обучение по двум специальностям или в двух учебных заведениях = Два класса, и третий коридор (между учебными заведениями)... |
|
link 20.01.2014 20:37 |
двойной диплом |
да, обучение в Англии. В виде пояснения это понятно, а вот как в графе "Образование" все это обозначить? |
You need to be logged in to post in the forum |