Subject: screw bit gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в каталоге отверток и насадок. Я понимаю, что скорее всего переводится как "отверточная вставка", но в профессиональной среде встречается так же как "бита или бит" - возможно ли использование такого перевода и если да, то в каком роде - женском (бита) или мужском (бит): Заранее спасибо |
Бита- специальная насадка с помощью которой можно закручивать и выкручивать саморезы, гайки, болты. Видов бит существует немало, под каждую разновидность крепежа своя насадка. http://job4man.ru/rashodnyie-materialyi/bityi-dlya-shurupoverta-nasadki/ |
|
link 20.01.2014 13:11 |
Имхо, биты профессиональнь-сленгово. В контексте каталога я бы взял "(сменные) отверточные вставки" |
You need to be logged in to post in the forum |