Subject: scope gen. Здравствуйте! Помогите пожалуйста правильно перевести слово "scope".Контекст 1. The parties wish the Agent to be Manufacturer's Agent of the products in the scope specified in Exhibit (hereinafter referred to as to the Scope) 2. Scope - Tokyo Car repair center, Japan 3.The object of Agency Agreement is to provide for the sale of the Products in the Scope. 4.The Agent shall comply with laws existing in the Scope and concerning importation of Products and sale in the Scope. Заранее благодарю. |
линейка товаров; номенклатурныя ряд изделий и т.д. см.: product range |
gni153, спасибо. Но увы, не всё так просто. Как product range можно перевести только п. 1, 3. А п.2 и 4 - нет. С 1-4 это всё из одного текста. Просто не могу подобрать красивое слово, как я понимаю, это и определенный ассортимент продукции, и территория, на которой действует Agent. а как это всё вместе и более кратко передать... Особенно в п.1 - (далее по тексту - ???) |
2. Объем реализации (товара в Tokyo Car repair center) |
или объем товара, реализуемого в.. |
если сильно надо так же лаконично, как в оригинале, я назвала бы эту дефиницию Полем, будет даже короче, чем по-английски во всяком случае, советую подумать в этом направлении, поскольку имеется в виду область действия / сфера деятельности (см. словари) |
если subject of the contract нигде не упоминается, можно попробовать перевести "scope" как "предмет договора". |
|
link 20.01.2014 11:09 |
Зря вы так маетесь. Этот английский - и не английский вовсе, а его японская (?) модификация. Слово "Scope" в разных пунктах означает, по-видимому, разное - от ассортимента продукции (1) до территории (4) и бог знает чего еще (2). Влепите чего-нибудь, хуже оригинала все равно не будет. |
You need to be logged in to post in the forum |