DictionaryForumContacts

 maricom

link 17.01.2014 6:30 
Subject: сокращения (нефтегаз.) gen.
Уважаемые коллеги, огромная просьба: помогите, пожалуйста, правильно перевести эти сокращения. Речь идет об установке для очистки углеводородов от меркаптана и пр.

1. AI – Analyzer Instrument (просто "Анализатор"? А куда деть слово "инструмент"?)
2. AC – Analyzer Control (контроль анализатора? управление анализатором?...)
3. JB – Junction Box (вообще не представляю, что это может быть)

Спасибо огромное.

 Kill15

link 17.01.2014 6:57 
JB - Распределительная коробка. Используется для соединение электрических и киповских кабелей при помощи глэнд.

 Kill15

link 17.01.2014 7:01 

 maricom

link 17.01.2014 7:11 
Спасибо большое за распределительную коробку. А как быть с двумя другими сокращениями? Умоляю, помогите!

 gni153

link 17.01.2014 7:20 
*просто "Анализатор"? А куда деть слово "инструмент"?)* Instrument здесь - прибор
*Analyzer Control*- блок управления, может еще что, судя по тексту

 maricom

link 17.01.2014 7:29 
Я понимаю, что "прибор". Но тогда что же получается - "прибор анализатора"? Или "прибор для анализа"? Я просто не знаю, как это принято называть в нефтегазе... И можно ли вообще здесь выпустить слово instrument и оставить один "анализатор"? Или это будет неправильно?

 olga.ok22

link 17.01.2014 7:44 
analyzer instrument - прибор
analyzer analyst - человек, работающий с прибором
если хотите, добавьте в скобках - (прибор), но вообще и так понятно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo