Subject: funny little ways gen. Помогите пожалуйста перевести фразу. Контекста нет, это цитата.Just as I can spin a hypothetical story to account for your funny little ways, so am I able to theorize about myself |
Славик to the rescue! Where is he? он же готовится перейти в худпер и, если ему не влом будет, переведет так, что пальчики оближешь. Доморощенная философия - его конь-ёк. |
funny little ways - так про детей часто говорят. или про прочие забавности. а остальное как перевели? или тоже не понятно? если "Контекста нет, это цитата. ", то окружение цитаты - это тоже контекст... |
Бум ждать)) |
натрикс, я эту фразу честно говоря не понимаю(( А контекст такой: это начало новой главы "Рассказчик и модели Я" Главу только начала переводить, там про то, что наше сознание состоит из отдельных мини-Я |
Где-то так: Как я перекручиваю и рассказываю любую историю в твоем веселом и детском стиле, я могу и о себе рассуждать точно также. |
Все равно не очень понимаю смысл(( Контекст такой: в нашем Я есть рассказчик, лингвистическая функция нашего сознания, создающий истории |
*Главу только начала переводить* я не Славик. но я скажу... главу надо сначала почитать, потом переводить. а желательно и всю книшку... дальше-то про что? |
///Контекст такой: в нашем Я есть рассказчик, лингвистическая функция нашего сознания, создающий истории /// И? Перед Вами же контекст, а не перед нами. |
Just as I can spin a hypothetical story to account for your funny little ways, so am I able to theorize about myself = Как я перекручиваю и рассказываю любую историю в твоем веселом и детском стиле, я могу и о себе рассуждать точно также. |
талантище! |
Ну да, рассказчик придумывает истории, которые далеко не всегда являются правдой. Как я перекручиваю и рассказываю любую историю в твоем веселом и детском стиле, я могу и о себе рассуждать точно также. - в принципе, как-то так, только по-русски попытаюсь составить. Спасибо! |
почему именно в "детском"? или "веселом"? хотя и так может быть. а может быть и "милый", "трогательный" и т.п. без достаточно большого, репрезентативного куска текста все это - гадание на коф. гуще. -ух, шайтан!- |
+ * в твоем веселом и детском стиле* слово "твоем" очень сомнительно... |
funny и little не обязательно имеют (на самом деле, чаще всего не имеют никакого) отношения ни к детству, ни к веселью чаще всего они указывают на некий mischief со стороны характеризуемого таким образом субъекта в чем именно этот mischief заключается, искать вам |
+ * в твоем веселом и детском стиле* *слово "твоем" очень сомнительно...* А "я рассказываю ... в стиле" вместо account for... ways Вам не сомнительно? |
мне все сомнительно, Rengo, ибо, как я уже сказала, "со зрением плохо, |
You need to be logged in to post in the forum |