DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 16.01.2014 9:34 
Subject: пара фраз (не узкоспец.) gen.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу «контролировать актуальность»

Контекст: Участники процесса управленческого учета могут давать свои рекомендации по внесению изменений в настоящую Учетную политику. При этом уполномоченные сотрудники координационного центра должны контролировать актуальность бумажной версии и проводить изменения электронной версии в соответствии со всеми утвержденными изменениями, которые вступают в силу.

Помогите, пожалуйста, перевести глагол «подшиваться»
Все изменения настоящей Учетной политики фиксируются протоколом, который подшивается к настоящему документу. Незапротоколированные решения не являются основанием для изменения настоящей Политики.

Я знаю, что когда пишут «прошито и пронумеровано…» нужно использовать bound
А в словаре дают для «подшивать» – file, но здесь по-моему не это имеется в виду

 CopperKettle

link 16.01.2014 9:35 
может быть, просто attached to this document ?

 натрикс

link 16.01.2014 9:36 
attached

 drifting_along

link 16.01.2014 9:36 
Спасибо, хороший вариант

 gni153

link 16.01.2014 10:21 
filed - OK, ttoo

А в словаре дают для «подшивать» – file, но здесь по-моему не это имеется в виду

Mt | Google

 drifting_along

link 16.01.2014 10:57 
Спасибо, мне бы кто с "контролировать актуальность" еще помог

 Sluvik

link 16.01.2014 11:01 
keep smth. up to date

 Sluvik

link 16.01.2014 11:02 
ensure the document is up to date

 drifting_along

link 16.01.2014 13:39 
Спасибо еще раз!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo