DictionaryForumContacts

 Ludens

link 14.01.2014 11:58 
Subject: crystallization strike sugar.
Добрый день.
Перевожу в который раз технологию сахарного производства. Только всегда это было с французского, а теперь вот с английского. И что в этом контестке означает strike? Вроде не продукт. И не утфель. Например, вот фраза: After seeding, for each crystallization strike, the next step consist in the crystal growth phase.
Сахарники, отзовитесь, плиз!!!

 Erdferkel

link 14.01.2014 12:04 
привет, коллега!
сначала уваривание, потом наращивание кристаллов, потом спуск
оно и в словаре есть под strike
пищ. выгружать утфель (из вакуум-аппарата)

 Ludens

link 14.01.2014 12:14 
Спасибо, коллега.
Т.е. в вышеуказанной фразе следует писать: ... при каждой выгрузке утфеля? А здесь тогда что: For Seed A, B & C crystallization strikes? Я извиняюсь, просто совсем запуталась ...

 Erdferkel

link 14.01.2014 12:31 
так seed здесь, вероятно, утфель обозначает (варь)
т.е. спуск утфеля I, II, III
а в первой фразе слегка закрутили... типо так, что ли:
После уваривания утфеля следующей стадией перед его спуском является наращивание кристаллов
немцы, что ли, писали?
спуск вари [утфеля] — n food.ind. Ablassen des Sudes
вот они из Sud и сделали seed :-)

 Ludens

link 14.01.2014 13:21 
Да нет. seed - это затравка. Поэтому мне как-то и непонятно...

 10-4

link 14.01.2014 13:33 

 Ludens

link 14.01.2014 13:54 
т.е., как я понимаю, это можно перевести просто как "кристаллизация"? Утфель 1 кристаллизации, 2 кристаллизации и т.д.?

 Erdferkel

link 14.01.2014 15:01 
оказывается, это я перепутала seed с Sud :-(
т.е. получается:
На каждой ступени кристаллизации после введения затравки производится наращивание кристаллов.
For Seed A, B & C crystallization strikes - кристаллическая затравка для утфеля I, II, III кристаллизации

 Ludens

link 14.01.2014 15:24 
Мне нравится Ваш вариант. Спасибо. Беру

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo