DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 12.01.2014 21:26 
Subject: The science of what’s possible gen.
Товарищи, помогите, пожалуйста, что-нибудь придумать для перевода этого слогана, попался в сертификате анализа, т.е. нужно перевести хоть как-то, а завтра сдавать:

THE SCIENCE OF WHAT’S POSSIBLE

http://www.waters.com/waters/home.htm - вот их сайт.
Не нашла у них русского варианта этой фразы.
Заранее спасибо.

 Wolverine

link 12.01.2014 21:28 
~искусство возможного.

 dfdfdf

link 12.01.2014 21:46 
Наука возможного - аллюзия на документальные сериалы Discovery:
(Наука невозможного) - Science Of The Impossible
... а вообще-то - это товарный знак (ТМ) - можно и не переводить или перевести в скобках

 натрикс

link 12.01.2014 21:48 
хоть как-то - наука о возможном/ изучаем возможности.
в сертификате анализа можно и как есть оставить, там не это главное. а "хорошим переводом слогана" в коммерческих целях пусть специально обученные люди занимаются...

 Petrelnik

link 12.01.2014 21:55 
Да я тоже сначала оставила как есть, подумав про специально обученных людей, которые за большие деньги будут это переводить, а я сижу-никого-не-трогаю-сертификаты-поделываю, но при проверке замучила совесть оставлять прям непереведенную фразу))

 Petrelnik

link 12.01.2014 21:57 
Ну и отлично, спасибо за варианты :)

 dfdfdf

link 12.01.2014 21:59 
... сильно рискуете - поделка сертификатов карается по закону...:)

 Petrelnik

link 12.01.2014 22:22 
В этом слове была одна буква д :), хотя выглядит и правда двусмысленно :))

 Sluvik

link 13.01.2014 6:16 
поделка сертификатов карается еще строже ))))

 dfdfdf

link 13.01.2014 7:10 
а я сижу-никого-не-трогаю-сертификаты-поделываю... звучит как песня ...

"чего сижу, пока ещё не знаю,
заказчики, наверное, правы...
перевожу, и хрен что понимаю
а как перевели бы это вы?...."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL