DictionaryForumContacts

 Alex16

link 11.01.2014 20:50 
Subject: Наиболее существенную позицию на протяжении последних пяти лет занимала компания econ.
В настоящее время рынок производителей ГПА выглядит примерно следующим
образом.
< >

Наиболее существенную позицию [на рынке] на протяжении последних пяти лет занимала компания "Искра-Турбогаз" - в среднем за последние три года ее доля рынка составляла более 30%.

Думаю, "позицию", "занимала" надо перефразировать, например:

The most significant market player during the last five years has been Iskra-Turbogaz...
?

 muzungu

link 11.01.2014 21:06 
Как вариант:
Over the last five years, Iskra-Turbogaz has been the biggest market player, with an average of over 30% market share.

 dfdfdf

link 11.01.2014 21:10 
... the most major player in this market...

 dfdfdf

link 11.01.2014 21:14 
For the last five years, Iskra-Turbogaz has been the most major player in this market, with over 30% market share

 Alex16

link 11.01.2014 22:02 
"the most major" - не слишком ли?

 sledopyt

link 11.01.2014 22:06 
a more better option:

With an average market share of 30 percent in the past three years, Iskra-Turbogaz (has) dominated the market/[has been a dominant market player] over/during the last half a decade.

 dfdfdf

link 11.01.2014 22:38 
... входит в моду ...последний писк...
The most major player in those emissions are not the power companies as some may have guessed, but it is the agriculture industry...(Luverne, Alabama)
http://www.ruralenergymarketingllc.com/CO2.html

 AMOR 69

link 11.01.2014 23:38 
Зачем мудрить? Первый вариант аскера совсем неплох.

 AMOR 69

link 11.01.2014 23:39 
или не плох

 dfdfdf

link 11.01.2014 23:54 
просили перефразировать...

 AMOR 69

link 11.01.2014 23:58 
Это от недостатка уверенности в себе. Вообще я заметил, Алекс довольно хорошо переводит, но все время сомнения его гложут.
Или гложат.

 dfdfdf

link 12.01.2014 0:07 
грызут...

 toast2

link 12.01.2014 0:19 
алекс, шире контекст
вариантов много - выбор зависит от конкретики вашей ситуации

 illy

link 12.01.2014 4:34 
Опять таже песня - юристик требует шире. Пошире ноги расставте, а то, видно, вашему переводческому танцу что-то мешает.

 Alex16

link 12.01.2014 6:02 
..на работе я подобные газетные обороты стараюсь выверять с носителем..

Следопыт, с "dominated" интересный вариант. Можно (но не нужно, по крайней мере, на уровне газетной статьи) было бы развести дискуссию о том, является ли "доминируюшая позиция" более сильной, чем "наиболее существенная позиция"...

 10-4

link 12.01.2014 8:49 
Какой идиот назвал газовую компанию "Искрой"?

 dfdfdf

link 12.01.2014 8:59 
ООО «Искра-Турбогаз» - предприятие, специализирующееся на серийном производстве газоперекачивающих агрегатов «Урал», оборудования для газовой промышленности и энергетики, а также обеспечении полного комплекса услуг, связанных с поставкой, монтажом, шеф-монтажем, пусконаладкой, вводом в эксплуатацию, гарантийным и сервисным обслуживанием поставляемого оборудования.

На сегодняшний день «Искра-Турбогаз» входит в число лидеров отечественного рынка газоперекачивающих агрегатов.

 dfdfdf

link 12.01.2014 9:06 
Система зажигания двигателя внутреннего сгорания служит для образования в камере сгорания искры, воспламеняющей рабочую смесь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo