Не говорит из-за отсутствия контекста и понимания, чем, собственно, занимается, а потому и правильно делает, что не говорит. Что, сосно, сказать-то нужно? системный блок это явно было калькой с system unit? что означает компьютерную коробку с необходимой для работы начинкой, но без подключаемых проводами периферийных внешних средств ввода-вывода — клавы, координатного устройства и мони. cabinet встречается сравнительно нечасто, поскольку в контексте может означать что угодно, от самого металлического ящика или даже стойки в серверной комнате до всё того же системного блока. chassis тоже сильно напоминает слово фиговина, то есть сравнительно означает примерно то же, что и cabinet, только обычно не закрытое кожухом. По смысловому оттенку ближе всего к раме или основе, но также может означать и полностью собранный системный блок, а иногда даже и вообще весь компьютер. То же и system во самых разнообразных сочетаниях, равно как и отдельно стоящее может означать в зависимости от контекста (как и в русском) что угодно, и даже более — операционную систему, платформу, весь компьютер, системный блок. Но: workstation означает рабочее место, то есть компьютер, который не является сервером (и — теоретически— не должен использоваться для валяния дурака); system control unit означает именно то, что написано, то есть незнамо шо: узел упарвления чем-то, не обязательно даже компьютерный; base unit тоже означает именно то, что написано, то есть базовую единицу чего-то большего, где таких единиц много.
|