DictionaryForumContacts

 naiva

link 5.01.2014 4:03 
Subject: the sorts of policy concerns... law
The promotion at issue there involved the potential for cash prizes, thus implicating the sorts of policy concerns that have led courts and legislatures in the past to ban ostensibly “free play” awards.

Испытываю трудности с приведенным предложением, точнее с его сабжевой частью - сломала голову.
В МТ увидела американский вариант значения policy как азартная игра - не это ли здесь нужно (учитывая, что текст об американском законодательстве)?

Буду очень и очень признательна за помощь!

 dfdfdf

link 5.01.2014 4:50 
"policy как азартная игра" фтоппку...
круг вопросов

 NC1

link 5.01.2014 5:09 
Неее... Policy concerns -- это стандартная фраза. Проблема с переводом этого дела -- в том, что по-русски policy и politics -- это одно слово, причем русский читатель, увидев в тексте слово "политика", автоматически предполагает, что это политика в значении politics.

Смысл в том, что законы существуют не сами по себе, а как отражение определенных нравственных принципов, которых придерживается законодятел как представитель избравшего его общества. Причем эти приципы отражаются не только в праве, но и в устройстве правительства вообще.

Но это метафизика. С переводом в данном конкретном случае я поступил бы как-то вот так:

Продвижение в данном случае могло привести к выплате денежных призов, что затрагивает принципы, руководствуясь которыми суды и законодательные собрания в прошлом запрещали бесплатную призовую игру.

Естественно, это черновой вариант. Наверняка его можно сделать более изяЧным...

 dfdfdf

link 5.01.2014 5:20 
...кАнешно можно ... вот более изяЧный вариант:
Продвижение (???) в данном случае могло привести к выплате денежных призов, затрагивая тем самым круг вопросов, по которым суды и законодательные собрания в прошлом запрещали бесплатную призовую игру.

 naiva

link 5.01.2014 5:28 
огромное человеческое спасибище вам!
(в том числе за метафизику :)

Продвижение - это в моем случае рекламная акция (промоакция) с розыгрышем призов

 naiva

link 5.01.2014 5:31 
все-таки призовая игра тут не бесплатная, а якобы "бесплатная" - так ведь?

 dfdfdf

link 5.01.2014 5:39 
это уж вы сами шлифуйте...
...круг вопросов, по которым суды и законодательные собрания в прошлом выносили решения, запрещающие выплату призов за участие в якобы бесплатных бла-бла-бла...

 NC1

link 5.01.2014 5:45 
> все-таки призовая игра тут не бесплатная, а якобы
> "бесплатная" - так ведь?

Да кто его знает... Это отраслевой термин, и суды вполне могли взять его в кавычки как таковой...

 naiva

link 5.01.2014 5:49 
да шлифую, шлифую...
там дело в том, что формулировка ostensibly “free play” играет роль при рассмотрении вопроса о том, считать ли такую игру бесплатной или она является все-таки имеющим ценность призом, т.к. для первоначального участия в игре игрок все-таки заплатил, значит, играя бесплатно дополнительное призовое время, он как бы экономит свои деньги, которые мог бы потратить, если бы не приз... короче суд в итоге признал такой приз все-таки имеющим ценность.

еще раз большое спасибо!

 dfdfdf

link 5.01.2014 5:50 
и...горный бизнес - тёмная отрасль ... горняки - страшные люди...вполне могут взять любого за кавычки и подвесить ....

 illy

link 5.01.2014 5:58 
Выдал бы, в частности: ...что, тем самым, порождает/порождало/создавало итп. различного рода проблемы (policy понять можно только из контекста, но забвение этого никак не является искажением смысла - всего лишь маленькая неточность, на которую не обратят внимание даже самые придирчивые редакторы), которые заставляли/вынуждали...

 dfdfdf

link 5.01.2014 6:03 
...что наша жизнь? - Warcraft!...

 naiva

link 5.01.2014 6:14 
спасибо за вариант, illy, это вообще кусок из сноски мелким шрифтом)))
впрочем, все предложенные идеи, по-моему, вполне укладываются в контекст

но моя жизнь очень далека от Warcraft или иже с ним...

 hsakira1

link 5.01.2014 17:26 
переработав варианты предыдущих спикеров
Рассматриваемое тогда стимулирование сбыта (или продвижение, подставьте то,что вам подходит) могло привести к выплате денежных призов, что вызывало такие серьезные опасения (озабоченность), что суды и законод. органы в прошлом вынуждены были налагать полный запрет на “free play” awards.

The promotion at issue there – promotion, которое было предметом спора, рассмотрения в том случае
implicating the sorts of policy concerns = causing the sorts of policy concerns

 naiva

link 5.01.2014 17:30 
спасибо, пригодится мне для окончательной редакции :)

 overdoze

link 5.01.2014 20:49 
мне не нравится заставляли/вынуждали
мне нравится понуждали :)

 hsakira1

link 5.01.2014 21:06 
naiva,
мой вариант вам не просто пригодится, он единственно верный
правда, насчет policy concerns ничего не могу вам предложить. наверное, нужно по совету более опытных коллег почитать Палажченко, но мне некогда

 naiva

link 5.01.2014 21:10 
спасибо, я учту :)

 naiva

link 5.01.2014 21:12 
только стимулирование сбыта или продвижение не могу принять как единственно верный вариант... в моем случае это промоакция или рекламная акция (ну я так думаю, во всяком случае)

 hsakira1

link 5.01.2014 21:20 
а вы почитайте мой дисклеймер в 20:26

 overdoze

link 5.01.2014 21:26 
дисклеймер: все говно, а я д'артаньян
единственно верный вариант (см. оговорку выше): ..........................

 hsakira1

link 5.01.2014 21:40 
overdoze,
вы ошиблись, я - королева!
that's a FACT, my dear :))

 dfdfdf

link 5.01.2014 21:43 
hsakira1...Вам посвящается...:=)))
http://www.youtube.com/watch?v=um7VHer9CbE&list=RD-UgVnD0c0u0

 hsakira1

link 5.01.2014 22:08 
dfdfdf?
мой комп не тянет, а то б я вам уже давно ответила :))

Ой сало, сальце, салище! Как я тебя абАжаю!!! rста, вы меня натолкнули на классную мысль, завтра же пойду на рынок и прикуплю сальца в дорожку :))

 dfdfdf

link 5.01.2014 22:15 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo