DictionaryForumContacts

 tatka116

link 31.12.2013 17:10 
Subject: Пожалуйста умоляю кто может подкорректируйте мне переведенное предложение!!! gen.
Рус-англ
Для оценки эффективности рынка с позиций компромисса между уровнем конкуренции на оптовом рынке и устойчивостью генерирующей компании автором введено понятие «общественная эффективность энергетического рынка», которое определяется возможностями способствовать решению следующих задач.

Вот мой предполагаемый перевод, пожалуйста внесите свои разумные поправки, буду благодарна

The author introduced energy market public efficiency to assess market performance in terms of compromising level of competition in whole-sales and stability of the power generation company. This definition can be outlined by ability to address the following.

 Alex16

link 31.12.2013 17:16 
in terms of a compromise between competition level on the wholesale market and the fgenerating company's stability...

"public" может означать еще и "государственный" и в данном случае is confusing

 tatka116

link 31.12.2013 17:24 
Спасибо вам большое, а вот это предложение?
которое определяется возможностями способствовать решению следующих задач.
правильно? This definition can be outlined by ability to address the following

 overdoze

link 31.12.2013 17:52 
1. слова из перевода выкинуты намеренно? (понятие, задач)
2. "[оценка] с позиций" крайне сомнительно "in terms of" ............ imho, так и быть, добавлю ;)

 muzungu

link 31.12.2013 18:32 

 Erdferkel

link 31.12.2013 18:46 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo