DictionaryForumContacts

 Sunandshine

link 28.12.2013 22:45 
Subject: And you can look at the windows in town full of bright, in shops or on top of big buses gen.
Помогите, пожалуйста, перевести предложение
And you can look at the windows in town full of bright, in shops or on top of big buses
Герои едут в машине, речь идёт о том, что девочка видет из окна машины.
Другие окна? Не очень понятно, и не получается перевести

 Sunandshine

link 28.12.2013 22:50 
*видит

 натрикс

link 28.12.2013 22:50 
какие такие другие? тут нет слова "другие". зато есть много других слов, каждое из которых есть в словаре. а чтоб красиво увязать их в предложение и вписать в весь окружающий контекст, так тут этот самый контекст нужОн, как минимум...

 Sunandshine

link 28.12.2013 22:53 
Там нет как такого контекста,это предложение не связано с другими..Просто я подумала, что она видит из окна витрины..

 натрикс

link 28.12.2013 22:54 
*Герои едут в машине,*
*она видит из окна витрины..*
скажите, это у меня когнитивный диссонанс, или все-таки у вас???

 tumanov

link 28.12.2013 22:58 
У иностранца (иностранки) просто плохой словарь (с опечатками и ошибками)/
Почему сразу когнитивный диссонанс?

:0)

 Sunandshine

link 28.12.2013 23:03 
Она видит из окна машины витрины.....
Не вижу ничего необычного в том, что я написала
Обмен колкостями и комментарии не по теме ни к чему.

 muzungu

link 28.12.2013 23:06 
Чего-то не хватает (full of bright... what?)
Также look at никак не "видеть из".

 натрикс

link 28.12.2013 23:07 
какие нафиг колкости... вы написали то, что написали: см. внимательно свои и мои посты ... я вам помочь пытаюсь. а не хотите - как хотите. колхоз - дело добровольное... удачи.

 натрикс

link 28.12.2013 23:10 
разве что для muzungu поясню. bright - здесь существительное. и вообще. это расхожее выражение. чтоб не сказать "избитое".

 Sunandshine

link 28.12.2013 23:11 
Натрикс,я от помощи и не отказывалась
Ждала ваших вариантов перевода

Muzungu, вот и я не могла понять...куда она смотрит.То ли из окна машины. То ли на окна, которые находятся за пределами машины.
И c 'bright' тоже непонятно.
Хм, может в книге опечатка

 tumanov

link 28.12.2013 23:18 
То ли на окна, которые находятся за пределами машины.

ЯВно иностранец, плохо владеющий языком, написал.

Как можно из машины на что-то смотреть, кроме как через окна
Ну только если через открытую дверь
Или может героиня из багажника еще могла смотреть наружу?
:0)

 Ana_net

link 28.12.2013 23:18 
Sunandshine - разбивая, получаем - And you can look at the 1{windows}> in {town }full of bright, 2- in shops or 3 -on top of big buses

imho, (проезжая мимо,) ты можешь глядеть на окна ярко освещенного города, витрин и автобусов

 Ana_net

link 28.12.2013 23:20 
London?

 натрикс

link 28.12.2013 23:22 
нету в вашей книге опечатки. все нормально там. ну, давайте в "бабку вангу" (с) поиграем, чо... в гугле мне лень рыться...
едет (бедная) девушка в машине... ну, случайно оно в нее попала. а дома ждет холодная постель, пьяная соседка и вседела и видит "другие окна" - тут я типа верю вам на слово...и видит она витрины (модных) магазинов, освещенные ярким светом, шикарные (?) автобусы (с туристами?), проезжающие мимо... походу на контрасте вам надо играть...блеск и нищета у вас там где-то противопоставляются...

 Ana_net

link 28.12.2013 23:27 
2:22, натрикс) мы сейчас за аскера весь контекст сами додумаем)

 натрикс

link 28.12.2013 23:29 
а кому щас легко? у нее *Там нет как такого контекста*, а нам не жалко...

 Sunandshine

link 28.12.2013 23:37 
Ana_net Спасибо! У меня примерно похожий вариант был в голове, но не получалось связать
Действие в Ирландии происходит, наверно там тоже есть такие автобусы
Натрикс, захватывающий сюжет, вам бы книги писать) Правда там девочка была) Да, может быть действительно на контрасте( говоря о яркости) т.к до этого говорилось,что уже стемнело. Но про нищету ничего не было.. Спасибо

 Ana_net

link 28.12.2013 23:42 
Если погуглеть , "double Decker Dublin", тоже есть
you are welcome)

 AMOR 69

link 28.12.2013 23:49 
look at the windows - однозначно "смотришь НА окна". Иначе было бы from the window/through the window.

 натрикс

link 28.12.2013 23:53 
Sunandshine, вы тоже к нам с нотабеноида ?(простите мое любопытство)

 Sunandshine

link 28.12.2013 23:58 
Натрикс, нет, впервые слышу о таком

 натрикс

link 29.12.2013 0:04 
ну нет так нет... пытаюсь просто понять, чо ж у вас контекста-то нет никогда(

 Sunandshine

link 29.12.2013 0:12 
Натрикс, контекст конечно есть, просто он на мой взгляд is not very helpful при переводе этого предложения..
''And you can look at the windows in town full of bright, in shops or on top of big buses. And you can feel your face wobbling like jelly when the car goes out of town and over the cobblestones, and you can see all the dark houses on all the dark roads and you can lie down and look at the orange street lights...''

 натрикс

link 29.12.2013 0:27 
а говорили - нету. контекст - он и в африке контекст. он всегда есть и всегда хэлпфул. и если предложение начинается со слова and , то то, что было до него - тоже контекст... ну, это так, на будущее. сейчас, я так понимаю, вы определились... надеюсь, все у вас слепится и получится...

 Sunandshine

link 29.12.2013 0:33 
Натрикс, до этого просто говорится,что стемнело и герои едут домой на машине. Ok, буду иметь в виду. Да, вроде бы слепилось, спасибо!)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo