DictionaryForumContacts

 6j

link 25.12.2013 12:21 
Subject: to reimburse the Buyers for all the advanced amounts gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
контракт
Заранее спасибо

 trtrtr

link 25.12.2013 12:22 
мне кажется смысл такой - вернуть предоплату. Ну только legal speak сделайте.

 Sluvik

link 25.12.2013 12:35 
какое-то нестандартное использование слова reimburse.
Это по идее возмещение. Как можно возместить кому-либо за платежи?
Вернуть авансовые платежи, или зачесть авансовые платежи.
Контракт не с китайцами?

 trtrtr

link 25.12.2013 12:43 

 Sluvik

link 25.12.2013 12:46 
ага, кто-то контракт писал глядя в словарь похоже.

 10-4

link 25.12.2013 12:49 
возместить агенту по закупкам все произведенные им авансовые платежи

 Sluvik

link 25.12.2013 12:54 
если между словом "возместить" и "авансовые платежи" поставить больше слов, они всё равно вместе не свяжутся.
хотя, конечно, должен быть контекст (осёкся я)... если платежи были сделаны не тому, кто возмещает, то возможно...

 10-4

link 25.12.2013 13:04 
Ключевое слово - "Buyer". Оно объясняет что и кому вомещается.

 Sluvik

link 25.12.2013 13:12 
не кому, а кем.
Seller shall reimburse Buyer for advance payments... я такого не встречал, извините.
Return, repay, pay back - пожалуйста.
Reimbursable basis - на возмещаемой основе. Ты уплатил кому-то (3ей стороне), а тебе заказчик за это возмещает. Устоявшийся термин.
Если ситуация такова, что Buyer-у возмещает не Seller, а третья сторона - я согласен. Ну ткните в меня уже примером, чтобы я заглох )))))

 10-4

link 25.12.2013 13:23 
Buyer - это мой агент по закупкам. Я ему поручаю что-то купить для меня. Он договрился, внес аванс. Остальное плачу я + возвращаю ему им оплаченный аванс.

 trtrtr

link 25.12.2013 13:28 
Или иначе:
A seller who receives, or is credited with, a payment that a buyer, by operation of paragraph 1, was not required to make, shall reimburse the buyer for the amount of the payment immediately upon discovering that the payment was not required to be made.
http://www.e-laws.gov.on.ca/html/regs/english/elaws_regs_990318_e.htm

 Sluvik

link 25.12.2013 13:36 
10-4, я понял о чем речь может быть. Т.е. если Buyer - это сторонний нанятый Buyer. Хотя чаще Buyer это тупо покупатель и что в данном случае - мы не знаем.

trtrtr, хороший пример. Но согласитесь ведь, что нестандартно? Пришлось аж в Канаду лезть )))

 10-4

link 25.12.2013 13:41 
В каждой компании есть должность - Buyer, но бывают и сторонние специализированные агенты.
Про что речь у аскера - мы не знаем.

 Sluvik

link 25.12.2013 13:46 
ну вряд ли тут речь про Buyer-а, работающего в Прокьюремент груп. Я сначала вставил его в предыдущий пост, но потом убрал.

 натрикс

link 25.12.2013 13:53 
я знаю, про что у аскера. точнее, гугл знает.
*The Sellers undertake in this case immediatily to reimburse the Buyers for all the advanced amounts paid by the latter under the present ...*
единственный гугл-хит, между прочим на сабжевую красоту. учебник какой-то по бизнес инглишу (лень внутрях у него копаться, так что извините за оборванный контекст:)

 Sluvik

link 25.12.2013 14:09 
а учебничек-то русский!
"говорят, что царь не настоящий!" (с)
Business English 3rd year.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo