Subject: Дискурс как вербальное произведение. (Заголовок статьи) gen. как лучше перевести в данном контексте "произведение"? Спасибо!
|
|
link 24.12.2013 8:22 |
work |
|
link 24.12.2013 8:26 |
verbal act я думаю можно |
заголовки стараюсь переводить в последнюю очередь. Произведение может быть и в смысле "произведение искусства", например. Могу предложить еще effort, product. Lonely Knight +1 |
product в вашем контексте. 100% |
|
link 24.12.2013 9:07 |
the product of "переживание" times "действие"... 200% «С позиций дискурсивного осмысления произведение представляет собой результат умножения эмоционального переживания на выражаемое с его помощью действие» |
Thank you everyone! |
|
link 24.12.2013 10:12 |
verbal introduction |
You need to be logged in to post in the forum |