|
link 22.12.2013 14:44 |
Subject: Замахнуться на Вильяма Шекспира!!! gen. Друзья, помогите красиво перевести на английский фразу:"Накал страстей достигает Шекспировских высот!". Контекст - речь идет о научной дискуссии и столкновении позиций сторонников и противников определенной научной идеи. Всем спасибо |
|
link 22.12.2013 14:57 |
Вот так будет нормально: "Passions reaches Shakespearean heights!" |
"нормально" - это не то слово, волшебно! тока с 's' к конце определитесь. или страсти, или достижения. |
Дорогой вы наш! Те, кто придумал текст, не знают географии. Есть Голанские высоты, есть Пулковские высоты, а Шекспировских высот нет. Есть шекспировские высоты, а это совсем иное. |
|
link 22.12.2013 16:27 |
Пожалуйста, подскажите как нужно? Я понимаю, что слаб в переводе. Поэтому и обращаюсь |
Не беритесь за переводы на уровне шекспировксих высот, не создавайте вокруг переводов шекспировскиз страстей и шекспировских трагедий. Начните делать переводы на высотах школьных отличников. |
мне вот недавно предлагали перевод простого текста с укр. на немецкий. всей моей наглости не хватило, чтобы взяться. ну нет у меня пока "чутья" немецкого. но деньги нужны. но гуглить весь текст противно. и вопросов это не снимает. дилемма, однако. -не надо позориться и переводить на языки, которые плохо знаешь - |
|
link 22.12.2013 17:54 |
"Passions reaches Shakespearean heights!" - это неплохо ... только вы забыли про "на кал" надо немного подкорректировать: "Passion feces reached Shakespearean heights!" Образец для подражания и копирования: |
Накал = take shit. Волшебник, забейте. Никто в англиях-америках не помнит Шекспира, его страстей и кал. Переведите как-нибудь попроще. |
Но ... если Вы уже замахнулись, то рекомендую поработать с Shakespearean tragedy. Далее лень. )) |
Если о spirit - то reminds me of ... takes us back to ... They are discussing so passionately as if it was a Shakespeare's play (as characters of .../as if they were rehearsing for a performance based on a Shakespeare's play) |
... reached a Shakespearean pitch |
|
link 22.12.2013 20:11 |
The bitching has reached a Shakespearean pitch...
|
Tension reaches highest altitude of Shakespearean intensity of emotions |
of truly Shakespearean proportions! |
имхо изначально текст ущербный. Оч похоже на "волна стремительным домкратом" |
|
link 23.12.2013 9:26 |
волна стремительным Шекспиром... |
You need to be logged in to post in the forum |