Subject: Юбилейные мероприятия, посвященные 200-летию института gen. Коллеги,Необходимо перевести несколько отдельных фраз. Они не существуют в контексте. 1. Юбилейные мероприятия, посвященные 200-летию института |
Nastia105, вы просто констатируете, что их необходимо перевести. Вы имеете в виду вам их нужно перевести и вы просите помочь, или их нам надо перевести по какой-то причине? Что вы имели в виду? |
вообще, это платная услуга. |
Аскер хочет и пожрать на юбилее хорошо, и тут крутануться на форуме - все 33 удовольствия. Сик! |
Да пока не понятна ситуация. |
Возможно, это типа офф, ну человек делится тем, что вот такая необходимость перед ним возникла, ну как крик возмущения. Пока не ясно из контекста. |
Мне бывшая начальница так говорила: "Мне надо, чтобы ты перевела ...." ) |
Я например уже обленился и у меня появляется мотивация переводить только за вознаграждение, кто-то другой еще за счет эффекта новизны на чистом интересе поможет. А я слишком ленив...нужна мотивация... |
AENM, это не она? |
не хватает пятничного оффа или хотя бы предпятничного... |
trtrtr, та не, вроде та не была связана с институтами ) |
Спасибо всем! К сождалению "юбилейные мероприятия" пришлось заменять на более нормальные человеческие фразы. Но "заказчику" может не понравиться. А поиск приемлемой формулировки не дал результата. Остальное еще менее интересно. Простите, что заняла ваше время. Как я поняла, это слишком легко и очевидно для вас. Я не просила переводить все. Я лишь давала вам контекст, иначе "юбилейные мероприятия", "основные юбилейные мероприятия", "торжественное заседание" и "сопутствующие мероприятия" можно по-разному назвать. А пожрать там мне не удастся :( - даже звать не будут. Не из того муравейника я. |
За сим откланяюсь. Удачных выходных и поменьше вам дурацких вопросов...:) |
Объяснили бы доходчиво, что нужен только заголовок, я бы сразу предложил 200th anniversary events |
+ 200th anniversary selebration(s) |
+ 200th anniversary troll хотя selebration тоже неплохо |
muzungu, не только заголовок, но и "торжественное заседание" и "сопутствующие мероприятия" (однако об этом не было сказано, было сказано "несколько отдельных фраз", и нужно было правильно отгадать, каких или, чтобы не рисковать, перевести все). Так что еще есть 2 непереведенные фразы! |
Celebrities Events Great Meeting |
Нет, celebrities - это люди |
|
link 20.12.2013 8:36 |
RE >>несколько отдельных фраз. Они не существуют в контексте>> Глубоко. Здесь каждый должен задуматься: а есть ли |
You need to be logged in to post in the forum |