DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 19.12.2013 8:39 
Subject: Исполнитель в письме gen.
Как перевести "Исполнитель" в письме (в самом конце письма пишут Исполнителя и номер его телефона). Contact person? Или лучше Responsible

 Sluvik

link 19.12.2013 8:41 
Prepared by:

 Peter Cantrop

link 19.12.2013 8:44 

 Syrira

link 19.12.2013 8:52 
не Responsible, и не PIC. Исполнитель в данном случае - тот, кто просто составил текст письма, решения принимает не он, ответственности за них не несет

 Peter Cantrop

link 19.12.2013 8:58 
"тот, кто просто составил - это секретарь, что ли?

понял, теперь письма буду отдавать машинопишушей барышне директора (благо у неё работы не много), которая в моих вопросах не разбирается и нюансы отобразить не сможет

у нас именно человек, занимающийся вопросами в письме указывается как исполнитель, а не секретарша.

 10-4

link 19.12.2013 9:03 
При переводе вообще можно его выкинуть. Он нужет только подписанту, чтобы знать кого дручить, если чо...

 10-4

link 19.12.2013 9:06 
А еще лучше в переводе вместо исполнителя указать переводчика (т.е. себя), чтобы подписант знал кого дручить, если чо...

 Peter Cantrop

link 19.12.2013 9:09 
Даже если я составляю письмо вместо кого-то, то исполнителем я указываю именно его, отв. лицо, потому что я сам не в теме.

Есть письма, где исполнитель нужен как контактное лицо для обращений за разъяснениями тех, через кого письмо проходит.
Зачем всё это нужно брать на себя тому, кто "просто составил"? Ждать звонки и перенаправлять?

Указывать надо именно отв. лицо.

 Syrira

link 19.12.2013 9:14 
Есть разница между "исполнителем" и "ответственным исполнителем", а насчет того, кого надо указывать - это не переводчик решает

 akilam1502

link 19.12.2013 9:17 
Спасибо за ответы, я думаю PIC как раз подойдет. Письмо составила я, но вопросами, излагаемыми в этом письме, занимается другой человек. Т.е. у меня нет столько полномочий, чтобы считать себя ответственным.

 Maris

link 19.12.2013 9:19 
PIC +1

 10-4

link 19.12.2013 9:21 
**Письмо составила я, но вопросами, излагаемыми в этом письме, занимается другой человек.** -- А теперь решите, кто же из вас двоих in charge.

 akilam1502

link 19.12.2013 9:30 
)))Мне бы даже льстило, если бы с простого assistant меня вдруг повысили до in charge, и не абы в чем, а в подготовке ТЭО кондиций))

 muzungu

link 19.12.2013 9:37 
Syrira 11:52
+1
Сам неоднократно встречал во входящих prepared by

 Aiduza

link 19.12.2013 9:42 
вопрос все еще актуален?

"By: Such-and-such"
Tel.: Such-and-such"

Trust me.

 trtrtr

link 19.12.2013 9:43 
Sluvik 19.12.2013 11:41 +1
Вот тут есть
prepared by
approved by
ftp://ftp.tex.ac.uk/tex-archive/macros/latex/contrib/technics/technics.pdf

 trtrtr

link 19.12.2013 9:49 
Кстати, в МТ есть "action by". Кто-нибудь встречал?

 натрикс

link 19.12.2013 9:51 
хорошо говорить: выкинуть. я вот справки всякие такие под нотариальное заверение перевожу. а нотариусы "у меня" ушлые - они в школе немецкий учили, а в английский перевод нос надо всунуть. и сразу будет: а хде этот телефон?
вчера вот куча справок была, и на каждой: исполнитель (фиг с ним, я тоже всю жизнь пишу prepared by) специалист 2-й категории))) ЦППК ЦРП))) во где был челленж. даже гугл молчал. хорошо, телефон там...

 muzungu

link 19.12.2013 9:59 
action by не совсем то. Action или Action Item это поручение, задание с присвояемым номером и датой исполнения (due date). В графе Action by указывается исполнитель (фирма, организация; он же, ессно, ответственный за свое исполнение :)
Не знаю, используется ли это во внутрифирменном документообороте на "западе", но точно используется в работе по международным проектам. Такие поручения фиксируются, как правило, в протоколах разного рода совещаний.

 Aiduza

link 19.12.2013 10:00 
так есть же источник вечного наслаждения:

http://sokr.ru/ЦППК/
http://sokr.ru/црп/

 Aiduza

link 19.12.2013 10:03 
+1
"Action by" - это "Исполнитель", напр. тот, кто будет отвечать за исполнение того или иного пункта протокола совещания.

Возвращаясь к исходному вопросу, повторюсь, что достаточно "By: John Doe", я обычно делаю три-четыре абзацных отступа от фамилии лица, подписавшего письмо, и уменьшаю шрифт "By: John Doe" на два-три пункта относительно высоты шрифта основного текста.

 натрикс

link 19.12.2013 10:05 
не, мне не помогли источники, потому что афтары "сами придумали" походу... может где и отрылось бы в конечном итоге, но позвонить было явно быстрей... центр продажи пластиковых карт, центр розничных продаж в итоге оказалось)

 Aiduza

link 19.12.2013 10:08 
ясненько.

помню, переводил одну таблицу, заголовок последней графы был "СНГ", а в самой графе были указаны величины в тоннах, пришлось обратиться к исполнителям, оказалось, что они имели в виду "С начала года".

 Sluvik

link 19.12.2013 10:09 
это ж надо сколько понаписали по такому простому вопросу! Конечно, че там с кислотными сервисами возиться - проще вот тут поразглагольствовать )))))

 Aiduza

link 19.12.2013 10:11 
разрешите бегОм?
%-/

 Sluvik

link 19.12.2013 10:12 
Aiduza с этим СНГ вообще одни недоразумения, например:
...production of LPG in CIS countries... на русском

 Aiduza

link 19.12.2013 10:24 
LPG - это СУГ.
Российские проектировщики сказали, что понятия "СНГ" (сжиж. нефтяной газ) не существует, есть только "сжиженный углеводородный газ". Даже на стандарты российские сослались, но я сейчас не вспомню, какие именно. Так что LPG переводим как СУГ (а LNG - как СПГ, если это тоже интересно).

 Sluvik

link 19.12.2013 10:25 
Ой, да ладно умничать. И пошутить нельзя что ли?

 trtrtr

link 19.12.2013 11:12 
muzungu, Aiduza, спасибо за комментарий.

 Peter Cantrop

link 19.12.2013 13:10 
"Исполнитель" следует толковать как относящегося ко всему делу, не к письму только.

Кроме того, разве можно всерьёз полагать, что адресата интересует секретарша как автор письма? Наверняка всё же PIC.

В любом случае, даже для внутрикорпоративной раздачи пряников ответственность за письмо несёт PIC и никто другой - он же подписывает.

 trtrtr

link 19.12.2013 13:14 
Иногда адресата может интересовать секретарша.

 trtrtr

link 19.12.2013 13:14 
Ничего такого не подумайте. Например, если есть опечатка или пропущено слово.

 Peter Cantrop

link 19.12.2013 13:16 
особенно, если опечатка была интересной

 Aiduza

link 19.12.2013 13:16 
так вот же изначальный вопрос:

"Как перевести "Исполнитель" в письме (в самом конце письма пишут Исполнителя и номер его телефона)."

Вы по работе переводили письма из гос. органов, к примеру? В них все так и выглядит, как у аскера. Простого "By:" достаточно. Это не обязательно секретарь, чаще начальник или зам. начальника отдела (руководитель направления), подготовивший текст письма, который будет подписываться руководителем учреждения или генеральным директором предприятия (напр. если это письмо из проектного института).

 Peter Cantrop

link 19.12.2013 13:21 
а я о том же:
"чаще начальник или зам. начальника отдела (руководитель направления), подготовивший текст письма, -

1) не секретарша же,

2) начальник или зам. начальника отдела (руководитель направления) - отв лицо., которое в теме, т.е. PIC! Начальнику другого постороннего направления или отдела такое не поручат.

3) а подписывает руководитель учреждения - конечно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo