Subject: Система параметров зверька :) softw. Вот подскажите плиз - если в таблице акта сдачи-приемки указано в одной колонке"реализовать систему параметров зверька" (зверек - потому что разрабатывается игра "Pets 2") и ниже приводятся параметры по подпунктам - модель изменения, - влияние друг на друга, - влияние на доступные действия, - взаимодействие с машиной состояний, - изменение предметами то это называется system of parameters или просто parameters? и еще: машина состояний - это state machine? Огромное спасибо заранее всем неспящим! |
влияние на ... - effect(s) on ... |
да, согласна - спасибо! |
Насчет параметров зверька, я бы сказал, что это Pet features. Слово "система", мне кажется, в переводе будет лишним. |
да вот и я так подумала... спасибо! |
De rien:) |
машина состояний - это, по-русски, правильнее - конечный автомат, или автомат состяний А по-английски, (finite) state machine |
*** бы сказал, что это Pet features На мой взгляд имеется в виду "реализовать систему параметров объекта "зверек" :) Это зависит от точки зрения. С точки зрения пользователя, который наблюдает как зверек ведет себя внешне, это features, а с точки зрения программиста, которому нужно реализовать поведение зверька, это все таки параметры. Посмотрите на подпункты, которые идут дальше ... - модель изменения - feature зверька? |
Система параметров объекта "зверек" - совершенно правильная, профессиональная фраза. И Вы можете переводить именно эту фразу, а не исходную. Система параметров "зверька" звучит конечно похуже |
В данном случае "система" нужно переводить как "set". Например: |
лучше отсебятины не добавлять. почему вдруг object, а не например class? |
Вам только кажется что это отсебятина. В данном случае это не "объект" в терминах программирования, хотя речь и идет о программировании. Любой предмет окружающего нас мира это объект, и существует система параметров этого объекта для реализации его поведения в игре. Вы предлагаете так и оставить Система параметров "зверька"? Если да, то обсуждать собственно нечего. |
две разные вещи - (1) наличие проблемы как таковой и (2) ваше предложение как ее решать вы в 22:09 пытаетесь подменить одно на другое а я в любом случае не согласен с (2) - о чем и сказал в 21:52 обсуждать нечего, да |
Не возражаю, у каждого есть право на собственное мнение. И даже если бы этого права не было, собственное мнение все равно было бы. :) Было бы интересно взглянуть на Ваше предложение. Хотя согласитесь, Ваша замечание "лучше отсебятины не добавлять" можно истолковать так , что Вы предлагаете оставить все как есть. Ну или же это может означать что Вы считаете мое предложение полной галиматьей. Что ж, имеете полное право. :) |
Хочу заметить, на уровне программирования нет "зверьков" и "птичек", даже если они в кавычках. Есть программные объекты, которые моделируют их состояние и поведение. |
большое спасибо за обсуждение, оно для меня было полезным - рада, что сама тоже додумалась до "set" в смысле системы... :) |
а чему тут радоваться? этот set в английском в таком контексте будет иметь значение "набор", что никак не говорит за наличие какой-либо "системы" :( |
You need to be logged in to post in the forum |