DictionaryForumContacts

 Kamil2292

link 17.12.2013 21:16 
Subject: Юридический law
Purchaser shall expend a considerable amount of time, money, and credit with respect to the purchase and operation of the business.

 NC1

link 17.12.2013 23:36 
Покупатель понесет значительные затраты времени, денег и кредитоспособности при приобретении предприятия и в процессе его работы.

 Три поросенка

link 18.12.2013 4:41 
Я бы сказал, это просто пэстня:
"понесет значительные затраты времени, денег и кредитоспособности".

 fayzee

link 18.12.2013 5:39 
Очень плохо перевел, вот как надо -

Покупатель должен затратить значительное количество времени, денег и кредита по отношению к покупке и функционирования предприятия.

 Sluvik

link 18.12.2013 5:47 
испесни слова не выкинешь.
Покупатель должен использовать значительную часть времени, денежных средств и репутации для приобретения и управления предприятием.
Я бы сказал вот так. Для более точных/смелых предположений не хватает того, чего всегда не хватает.

 Sluvik

link 18.12.2013 5:50 
в данном предложении не вижу смысла в слове "credit" в плане возможности займа денежных средств, что, в принципе, при перечислении таких категорий как "время", "деньги" - не имеет смысла. В данную парадигму больше вписывается значение "репутация/доверие".

 нихтшиссен

link 18.12.2013 6:22 
Покупатель снесёт ....

 Три поросенка

link 18.12.2013 6:41 
Тут слово credit означает что-то другое. Возможно (но это лишь предположительный вариант), имеется в виду, что он тратит собственные и заемные денежные средства,

 Sluvik

link 18.12.2013 6:49 
Три поросенка,

тогда бы было (предположительно): time, own(available) funds and credit (if required)
Это если у автора текста все нормально с логикой.

 нихтшиссен

link 18.12.2013 7:01 
...кому тут контекста не хватило?... налетай, получай!...

http://enagasseminars.wikispaces.com/file/view/Legal+English+SG.pdf

 trtrtr

link 18.12.2013 7:05 
Три поросенка 18.12.2013 7:41 link

Я бы сказал

Правильнее "Мы бы сказали"

 Sluvik

link 18.12.2013 7:08 
ндя... интересно - слово credit во всем файле встречается 3 раза: два раза в рассматриваемом нами сочетании (time, money and credit), и еще раз как credit standing of Buyer (заметьте - не Purchaser).
еще два раза есть creditors, это в случае, если предприятие в долгах... Мне понимания не прибавило. Остаюсь при своем мнении.

 Sluvik

link 18.12.2013 7:10 
trtrtr
"Три поросенка" - это собирательное существительное похоже.

 trtrtr

link 18.12.2013 7:12 
Ясно. Сбило меня множественное число.

 overdoze

link 18.12.2013 7:20 
"Три поросенка" -
1. там "поросенка" в родительном падеже, адназначна.
2. насчет "три" могут быть несколько разночтений (либо это форма глагола "тереть", либо это вообще слово инопланетного происхождения, либо что-то третье)

 нихтшиссен

link 18.12.2013 7:25 
дурацкий пример из учебного пособия, составленного неизвестно кем ... не стоит тратить время...

 trtrtr

link 18.12.2013 7:25 
Я думаю, Три поросенка прояснит / прояснят.

 Sluvik

link 18.12.2013 7:26 
overdoze +100
Если предположить, что "поросенок" - это нечто пористое, то версия с инопланетным происхождением (without any insult direct or implied to the Nickname Bearer) не является такой уж абсурдной...

 trtrtr

link 18.12.2013 7:28 
Возможно, было бы более гуманным выбрать вариант "Гладь поросенка".

 Sluvik

link 18.12.2013 7:31 
trtrtr

всмысле чья гладь? поросенка?
Благозвучнее было бы "поросячья гладь" тогда уж.

 trtrtr

link 18.12.2013 7:32 
Я не подумал об этой глади. Я теперь про глагол в повелительном наклонении.

 muzungu

link 18.12.2013 7:39 
fayzee
**Очень плохо перевел, вот как надо **
Не, так тоже не надо.

денег и кредита - есть принципиальное различие?
по отношению к покупке и функционированиЯ - вот это вот "по отношению" к чему относится? Если я пошел в магазин за бутылкой... молока, то я потратил свои денюшки НА молоко, а не ПО ОТНОШЕНИЮ К молоку и не В ОТНОШЕНИИ молока.

 Три поросенка

link 18.12.2013 7:50 
Что гладь его, что три - поросячьей его сущности это не изменит. Пока на этом ффсё. Ухожу дальше разбираться в хитросплетениях латвийского способа формулировать фразы на английском.

 fayzee

link 18.12.2013 8:55 
денег и кредита - есть принципиальное различие?
по отношению к покупке и функционированиЯ - вот это вот "по отношению" к чему относится? Если я пошел в магазин за бутылкой... молока, то я потратил свои денюшки НА молоко, а не ПО ОТНОШЕНИЮ К молоку и не В ОТНОШЕНИИ молока.
====
Мая твая не панимать, но гуголь все за мну зделАть ..

 muzungu

link 18.12.2013 9:18 
fayzee, это ваш родной диалект руског езыка?
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo