DictionaryForumContacts

 Anna Dvigun

link 14.12.2013 16:03 
Subject: заместитель руководителя дирекции по работе с корпоративными клиентами gen.
Как правильно перевести "заместитель руководителя дирекции по работе с корпоративными клиентами" в предложении:
Теоретически любая отсрочка или рассрочка по кредиту невыгодна для банка,- говорит заместитель руководителя дирекции по работе с корпоративными клиентами.

Theoretically any delay or instalment loan is unprofitable for bank - says the corporate account deputy?? а куда вставить "дирекции"?

 Yossarian_is_alive

link 14.12.2013 16:33 
попробуйте "заместитель директора" перевести как "deputy head of ..."

 Anna Dvigun

link 14.12.2013 16:42 
а если "the corporate client direction deputy"? или это уже набор слов?

 Codeater

link 14.12.2013 17:11 
это уже слов набор .... ))

 Val61

link 14.12.2013 17:18 
слов уже набор это (с) Мастер Йода ))

Предложил бы вариант: Deputy Director, Corporate Customers Support. А слово "дирекции" просто взять и выбросить. Но, к сожалению, этот человек может знать рунглиш и обидится на "неточность перевода". Оттого Deputy Head of Directorate for Corporate Customers Support, как бы настоящего мастера перевода ни корежило бы от такого.

 Rengo

link 14.12.2013 17:23 
Corporate Customer Service Director

 muzungu

link 14.12.2013 17:23 
By theory, any grace period or installment is disadvantageous for the bank, - Deputy Corporate Account Director says.

 Val61

link 14.12.2013 17:30 
Ага, muzungu, точно, Account Director покрасивше будет. Бешено согласен.

 Anna Dvigun

link 14.12.2013 17:49 
спасибо, ребятки)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo