DictionaryForumContacts

 Vit.Stan

link 21.09.2005 10:32 
Subject: attaching to them
введите слово или фразу, которые нужно перевести
attaching to them

для получения более точных ответов указывайте контекст - целиком исходное предложение или абзац:

-The Seller shall sell the Participatory Interests with full title guarantee and free from all claims, liens, charges, equities, options and encumbrances.
-The Seller shall sell the Participatory Interests now and in the future ***attaching to them***.
-The Seller is entitled to sell and transfer to the Purchaser the full legal ownership of the Participatory Interests on the terms of this Agreement.

во мн.ч. здесь только Participatory Interests (по контексту - доля участия в компании, пакет акций), видимо к Participatory Interests и относится them, но все равно не понятен смысл

 V

link 21.09.2005 10:34 
на месте звездочек - что было?
Не таитесь :-)

attaching to them - вытекающие из них (права, правомочия)

 Irisha

link 21.09.2005 10:37 
или воплощенные, а звездочками выделены слова для перевода, ЗА ними ничего нет.

 V

link 21.09.2005 10:41 
да...

закрепленные ими
опосредуемые ими еще...
ну и еще с добрую дюжину вариантов

Выбирайте :-)

 Vit.Stan

link 21.09.2005 10:46 
ну и как будет, по-вашему, звучать предложение?

"Продавец продает доли сейчас и в будущем, вытекающие из них"?
"Продавец продает доли сейчас и в будущем, воплощенные ими"?
"Продавец продает доли сейчас и в будущем, закрепленные ими"?
"Продавец продает доли сейчас и в будущем, опосредуемые ими"?

Несуразно, не находите?

 Translucid Mushroom

link 21.09.2005 10:50 
Да нет, что Вы. Превосходно.

:-)

 Irisha

link 21.09.2005 10:52 
Спокойно. Я попробую, а коллеги поправят. Interest - это ведь не просто доля, но и определенный "пучок" (с) прав. Поэтому, если Вы используете термин "доли", то можно написать что-нить вроде "со всеми воплощенными в них правами, как действующими/существующими, так и будущими ". Где-то так. ИМХО.

 V

link 21.09.2005 10:57 
Конечно

Остальное, надо полагать, аскер способен "причесать" сам
:-)

 Vit.Stan

link 21.09.2005 10:58 
Thanks!
That makes sense.

 Тагильцев

link 21.09.2005 11:13 
Это наверно не доли, а долевое участие

 V

link 21.09.2005 11:20 
для этого надо весь контекст видеть - в частности, знать орг-правовую форму того юрика, в котором эти доли продаются

Все немного сложнее, Тагильцев

 Vit.Stan

link 21.09.2005 11:22 
клиент настаивает, что это "доли участия".
По сути - продается какой-то пакет акций.
Ну да не об этом вопрос.

 Tollmuch

link 21.09.2005 11:30 
ИМХО them здесь не имеет никакого отношения к Participatory Interests. Это либо PI к чему-то там приаттачены, либо (что скорее) к ним что-то приаттачено, просто либо в тексте пропуск, либо при копировании что-то слетело... У нас вроде как "доли участия / акции предоставляют своим владельцам равный объем прав ..."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo