DictionaryForumContacts

 Януна

link 13.12.2013 11:24 
Subject: Зимний театр gen.
В городе Сочи есть театр, который называется "Зимний театр". Скажите правильно ли сделали переводчики города, когда перевели его как "Winter theatre"?

 trtrtr

link 13.12.2013 11:29 
Это словосочетание несколько переводчиков переводило? )))

 Sluvik

link 13.12.2013 11:32 
Правильного перевода вообще не бывает. Бывают интерпретации и зачастую спорные. Если название, то правильнее бы "Zimny Theater", может даже Zimny Teatr.
Если в Сочи каждый второй театр зимний и это просто тип тиатра, то тогда можно сказать winter theater.

В Южно-Сахалинске есть речушка Зима. Там американцы поселок построили. Никто не думал его называть Winter Highlands. Всегда называли Zima Highlands.

 trtrtr

link 13.12.2013 11:33 
Нет, ну есть же Bolshoy theatre

 Sluvik

link 13.12.2013 11:35 
trtrtr,
почему же "нет, ну..." Это как раз подтверждает мои слова про Zimny Theater )))))

 trtrtr

link 13.12.2013 11:38 
Я про teatr

 Sluvik

link 13.12.2013 11:39 
аааа... ну говорю же, спорные интерпретации...

 2eastman

link 13.12.2013 11:48 
Вопрос риторический - зачем переводили "Зимний дворец" в СПб и почему не переводили "Большой театр" в Мск?

С точки зрения продвижения театра как "бренда" - переводить не надо. С точки зрения понимания приехавшими иностранцами - можно

 trtrtr

link 13.12.2013 11:52 
Некоторые будут пожимать плечами на вопрос "Где тут у вас winter theatre?"

 2eastman

link 13.12.2013 12:10 
trtrtr, некоторые будут пожимать плечами даже при вопросе "Где у вас тут…" на любом языке, кроме русского...

 gni153

link 13.12.2013 12:15 
Некоторые будут пожимать плечами на вопрос "Где тут у вас winter theatre?"
В Бонне было посольство Франции. На вопрос местным:"Не знаете, где находится посольство?", только пожимали плечами.
Рядом с посольством был крутой ресторан (забыл название). Спросили где, ответили там-то. Кто на что учился или чему:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo