Subject: Зимний театр gen. В городе Сочи есть театр, который называется "Зимний театр". Скажите правильно ли сделали переводчики города, когда перевели его как "Winter theatre"?
|
Это словосочетание несколько переводчиков переводило? ))) |
Правильного перевода вообще не бывает. Бывают интерпретации и зачастую спорные. Если название, то правильнее бы "Zimny Theater", может даже Zimny Teatr. Если в Сочи каждый второй театр зимний и это просто тип тиатра, то тогда можно сказать winter theater. В Южно-Сахалинске есть речушка Зима. Там американцы поселок построили. Никто не думал его называть Winter Highlands. Всегда называли Zima Highlands. |
Нет, ну есть же Bolshoy theatre |
trtrtr, почему же "нет, ну..." Это как раз подтверждает мои слова про Zimny Theater ))))) |
Я про teatr |
аааа... ну говорю же, спорные интерпретации... |
Вопрос риторический - зачем переводили "Зимний дворец" в СПб и почему не переводили "Большой театр" в Мск? С точки зрения продвижения театра как "бренда" - переводить не надо. С точки зрения понимания приехавшими иностранцами - можно |
Некоторые будут пожимать плечами на вопрос "Где тут у вас winter theatre?" |
trtrtr, некоторые будут пожимать плечами даже при вопросе "Где у вас тут…" на любом языке, кроме русского... |
Некоторые будут пожимать плечами на вопрос "Где тут у вас winter theatre?" В Бонне было посольство Франции. На вопрос местным:"Не знаете, где находится посольство?", только пожимали плечами. Рядом с посольством был крутой ресторан (забыл название). Спросили где, ответили там-то. Кто на что учился или чему:)) |
You need to be logged in to post in the forum |