DictionaryForumContacts

 krynja

link 13.12.2013 5:42 
Subject: no pocket piping tech.
Подскажите, пожалуйста, кто осведомлен..

Контекст "монтажно- технологическая схема транспортировочного трубопровода погрузки и разгрузки кислоты".
Одно из примечаний "no pocket piping is preferable". Что из себя представляет данная схема в англоязычном гугле нашла, но вот аналогов "трубопровода без воздушных карманов" ("бескарманного контура трубопровода"??) в русском техническом словаре не обнаружила, может не так запросы составляла..
Как-бы покорректнее перевести "no pocket piping"? Спасибо

 leha_24

link 13.12.2013 5:46 
напишите просто "карманные деньги" на мороженое, день трудовой сложный у переводчика, надо и полизать мороженого. Зарплата.

 krynja

link 13.12.2013 5:49 
:) а все-таки?

 krynja

link 13.12.2013 5:55 
"Трубопровод без воздушных пробок" - можно ли использовать такой перевод, или есть более точный?

 leha_24

link 13.12.2013 5:58 
мороженое "Пингвин" напишите

 чепецкий

link 13.12.2013 6:32 
"трубопровод без застойных зон" подойдет?

 gni153

link 13.12.2013 6:35 
Трубопровод без воздушных пробок" - можно ли использовать такой перевод, или есть более точный? можно, и карманов тоже

 krynja

link 13.12.2013 6:45 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL