DictionaryForumContacts

 senejskaya

link 11.12.2013 12:12 
Subject: OFF Перевод для презентации gen.
Делаю презентацию по автомобилю. Как правильно перевести слова чтобы подходило по смыслу? quality, green, safe, smart.

Заранее благодарю.

П.С. Я не переводчик, поэтому пожалуйста не ругайтесь на меня)

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 12:14 
качество, экологичность, безопасность, современный технический уровень

 trtrtr

link 11.12.2013 12:15 
качество
зеленый (экологичный?)
безопасный
"умный"
Но лучше дать контекст.

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 12:16 
или "компьютерные технологии"

 senejskaya

link 11.12.2013 12:17 

Вот собственно..

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 12:19 
похоже, последняя лампочка означает "экономичность"

 trtrtr

link 11.12.2013 12:20 
А картинка (smart) как энергосберегающий, экономный расход топлива :-)

 trtrtr

link 11.12.2013 12:21 
Peter Cantrop, сорри, параллельно разговариваем)

 Lonely Knight

link 11.12.2013 12:21 
Этот вопрос еще больше претендует на какой-то приз! )))

Ругаться не будем, но поймите, что эти слова, по меньшей мере, могут быть и существительными, и прилагательными, а уж в контексте...

Или у вас это одной строкой, типа описание автомобиля? типа, "качество, защита окружающей среды, безопасность и интеллектуальные системы".

Как правило, оно должно потом расписываться подробнее на последующих слайдах - это может помочь выбрать правильный перевод.

 Sluvik

link 11.12.2013 12:21 
зажженная лампочка всегда была символом идеи - Эврика!

Езди качественно, езди экологично, езди безопасно, езди с умом

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 12:22 
:))),

экономичность с помощью компьютерных технологий

 trtrtr

link 11.12.2013 12:22 
Это зажженная энергосберегающая лампочка!)

 Lonely Knight

link 11.12.2013 12:23 
ну, как правило, все эти smart системы и предназначены для повышения либо для безопасности, либо экономичности.

 Sluvik

link 11.12.2013 12:23 
а лампу накаливания на символе сейчас показывать не политкорректно. Освещение в умах обывателей должно дисассоциироваться с вольфрамовой нитью. Это объясняет, почему там такая лампочка показана.

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 12:23 
не "ездИ", а "езжАЙ"!!!

 senejskaya

link 11.12.2013 12:25 

 Sluvik

link 11.12.2013 12:26 
Езжай, это типа - вали отсюда, умник (качественник и т.д.).

 trtrtr

link 11.12.2013 12:26 
Освещение в умах обывателей должно дисассоциироваться с вольфрамовой нитью
Изящно. :-)

 akhmed

link 11.12.2013 12:30 
технологично(сть)
Так перевели рекламе Audi А3 Sportback (правда там smarter - технологичнее)

 Sluvik

link 11.12.2013 12:31 
Повелительное наклонение глаголов
Правильные формы повелительного наклонения глагола ЕЗДИТЬ – ЕЗДИ, а ЕХАТЬ – ПОЕЗЖАЙ (***никаких ездий, едь, ехай!). Соответственно я ЕЗЖУ, ЕДУ, он ЕЗДИТ, ЕДЕТ (***и никаких я ездию, он ездиет!).

 10-4

link 11.12.2013 12:39 
качество, экологичность, безопасность, экономичность

 senejskaya

link 11.12.2013 12:39 
Всем большое спасибо за ответы! :)

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 12:43 
как дёргаишься-то!? )))
полегше, полегше с падежами-та

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 12:48 
и, кстати, не "я ездию, он ездиет", а "я ездю, он ездиит". Вот.

 Sluvik

link 11.12.2013 12:49 
с одними существительными реклама утеряла императив, созданный в результате многодневного креативного труда бригады маркетологов, согласованный на всех уровнях высшего руководства Форда... да что там, от безликих "качество, экологичности, безопасность, экономичность" сам Форд перевернулся в гробу )))))

 Sluvik

link 11.12.2013 12:49 
а Shift expectations - переведете как "ожидания"?

 Сергеич

link 11.12.2013 12:52 
С инфинитивом можно попробовать поиграться

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 12:54 
ездить однозначно здесь не катит, то ли дело "драйв":

драйв с качеством,
драйв экологично,
драйв безопасно,
драйв экономично

и императив наличествует
)))
для непонятливых - это шутка. И то примут всерьёз, а потом и расхлёбывай

 trtrtr

link 11.12.2013 12:57 
Даешь качество! (далее по списку)

 Sluvik

link 11.12.2013 12:58 
Води, езди - согласен - не катит, не звучные формы слов.
пока ничего путного не приходит в голову.

 trtrtr

link 11.12.2013 13:01 
Можно немного вольно:
На качество! Возьми безопасность! Получай экологичность! Хватай технологии!

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 13:03 
вот поэтому кое-то от этого "рулить" сразу отказался и вообще не рассматривал ;))))

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 13:03 
* кое-кто

 Sluvik

link 11.12.2013 13:08 
или
Твоё качество. Твоя безопасность. Твоя экологичность. Твои технологии.

 Sluvik

link 11.12.2013 13:10 
хм. Экологичность на "экологию" надо поменять для благозвучности.

 edasi

link 11.12.2013 13:21 
не езди/ездий/езжай и т.п.
а води - безопасно, экологично, качественно, разумно и т.д.

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 13:28 
а также правь, рули, управляй, пользуйся и эксплуатируй своё транспортное средство

 Sluvik

link 11.12.2013 13:31 
edasi, а теперь представьте слайд презентации, четыре раза води... води без дополнительных слов вообще не совсем понятно... разумно - не из той оперы опять же. Это как бы похоже на социальную рекламу у вас: води разумно... не уверен - не обгоняй. Тут типа навязывают: садись и езжай управляя качеством и т.д.

 10-4

link 11.12.2013 13:41 
В путь с качеством, в путь с экологией, ......

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 13:44 
так я же ж так давно и предлагаю - "ехай, ехай, и ехай"!!!

 Krio

link 11.12.2013 13:47 
а если попробовать первую форму мн./ед. ч. - "ездим" / "я езжу" ?
кстати, зачем Вам перевод, аскер, для внутреннего пользования? данные-то за 2008 год аж.
кстати, в строчке "The worriers. The warriors" далее мне почему-то прочиталось "The safe hEAven" (вместо Haven) - Валхалла там... :)

 senejskaya

link 11.12.2013 13:52 
Мне необходимо сделать презентацию по бренду Ford (задание дали в университете). В презентации необходимо отобразить миссию, ценности, философию, позиционирование компании. Увы, все данные которые я нахожу оказываются на английском языке.

 Krio

link 11.12.2013 14:08 
а, ну тогда выбирайте из нескольких предложенных выше вариантов. вы же всё равно устно комментировать будете?

 Yippie

link 11.12.2013 14:08 
**Твоя экологичность**
Звучит забавно ) Близко к тому, что психологи называют "[Вашей] внутренней экологичностью": способностью увязывать, уравновешивать свои мысли, поведение, убеждения и приоритеты для предотвращения внутренних и внешних конфликтов.
В контексте автомобильной презентации: веди себя на дорогах нормально, не психуй и не раздражай других

 trtrtr

link 11.12.2013 14:12 
Веди себя и машину нормально :-)

 Val61

link 11.12.2013 14:22 
Экологично - это в смысле не дави лягушек и ежиков по/на дороге? Или "не сливай отработку на обочину"? М.б. перевести как "берегите природу, мать вашу"?

 Yippie

link 11.12.2013 14:29 
Попробуйте "управлять". Тут и вождение, и движение, и стимуляция, и потребность

 10-4

link 11.12.2013 15:04 
Упраление качеством - это про другое...

 Yippie

link 11.12.2013 15:09 
seriously? да не может быть!
А я и не знал...
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo