Subject: ЗАЯВЛЕНИЕ-ОТКАЗ law ЗАЯВЛЕНИЕ-ОТКАЗЭтим заявлением я, _______, сообщаю, что мне, участнику Общества с ограниченной ответственностью известно о намерении ______ продать принадлежащую ему долю в уставном капитале….. Возможно ли перевести как Statement of waiver ???? I, ________, refuse to exercise the preemption right to buy the indicated Participation Interest. ??? (waive the preemption right to buy the indicated Participation Interest ????). А второй документ ЗАЯВЛЕНИЕ-СОГЛАСИЕ - Statement of Consent. |
вариантов много например, i am writing to confirm that I waive... this is to confirm that I waive... please take this is a waiver... etc |
Сомневалась, уместно ли waive тут. Спасибо. |
уместно отказ от __права__ (не от обязанности) - по-английски практически всегда waiver |
+1 |
You need to be logged in to post in the forum |