DictionaryForumContacts

 MrsR

link 7.12.2013 18:15 
Subject: специфікація комплектів до Акту прийняття-передачі автомобілів, вантажно-митна деларація gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести "специфікація комплектів до Акту прийняття-передачі автомобілів" и "вантажно-митна деларація"
Вот предложение:
Після оплати 100% вартості автомобіля та належного оформлення купівлі-продажу автомобіля, спеціаліст із логістики Дистриб`ютора повинен передати Дилерові, видаткову накладну, Акт прийняття-передачі автомобілів, специфікація комплектів до Акту прийняття-передачі автомобілів, рахунок – фактура, копія вантажно-митної декларації, копія сертифікату відповідності (за вимогою Покупця).
Заранее благодарю.

 Yippie

link 7.12.2013 18:23 
всі перекладачі на Mайдані, чи що?

 нихтшиссен

link 7.12.2013 18:24 
Подскажите, пожалуйста, как перевести "спецификация комплектов Акту приема-передачи автомобилей" и "погрузочно-таможенная декларация"
Вот предложение:
После оплаты 100% стоимости автомобиля и надлежащего оформления купли-продажи автомобиля, специалист по логистике дистрибьютор должен передать Дилеру, расходную накладную, Акт приема-передачи автомобилей, спецификация комплектов Акту приема-передачи автомобилей, счет - фактура, копия грузовой таможенной декларации, копия сертификата соответствия (по требованию Покупателя).

 MrsR

link 7.12.2013 18:28 
Спасибо, мне на английский нужно:)

 нихтшиссен

link 7.12.2013 18:29 
Give, please, How to translate "sheet sets to the adoption of the Act, transfer cars" and "cargo customs delaratsiya"
Here proposal:
After paying 100% of the car and due execution of sale car specialist logistics distributor shall pass on to dealers, the expenditure invoice, certificates of acceptance-transmission cars, sheet sets to the act of acceptance-transmission cars account - invoice, a copy of the cargo customs Declaration, a copy of the certificate of conformity (on the Buyer).

 Yippie

link 7.12.2013 18:37 
А на русский вам самой не сложно перевести? Можете себе предположить, что и самый лучший переводчик может не понимать украинский язык?

 MrsR

link 8.12.2013 3:13 
Согласна. Мой промах...
Но перевод на русский уже есть выше. Спасибо!

 Yippie

link 8.12.2013 3:29 
Так в чем проблема? Если гуголевский перевод на русский вы считаете нормальным, то нормальным же для вас будет и гуголевский перевод на английский.

 overdoze

link 8.12.2013 4:30 
не все знают про гугл. ееще меньше знают что гугл реально может. аскер, откройте для себя гугл!

 MrsR

link 8.12.2013 13:15 
Я смотрю тут все такие остроумные и знающие! Я просила помочь, а не рассказывать, что мне для себя открыть нужно. Обойдусь без советов, спасибо.
Перевод на русский в данном случае нормальный за исключением нескольких мелочей: специалист по логистике дистрибьюторА; спецификация комплектов К Акту приема-передачи автомобилей. Все. Несогласованность падежей и запятая вместо двоеточия перед перечислением были в оригинале предложения (если именно это имелось в виду).
Если бы я считала нормальным гугловский перевод на английский, я бы не писала сюда.
Всем спасибо за готовность помочь и доброжелательность.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo