|
link 6.12.2013 14:23 |
Subject: Стандартные фразы из инструкций по эксплуатации. gen. Добрый день.Я знаю, что сейчас посыпется куча упреков о качестве "перевода" (да, да...именно в кавычках), т.к. "назвать переводом эту ересь у вас язык не повернется..." и бла-бла-бла, но все же. Может ли кто-то подсказать стандартные фразы из инструкций по эксплуатации. Я имею ввиду пункты "введение", "гарантийные сроки" и т.д, а то у меня не очень красиво получается...а именно: Введение. Мы считаем, что данный документ поможет не только новым пользователям данного запорного клапана с мебранным пневмоприводом и направляющей сеткой фирмы KOSO, но и пригодится тем, кто уже имеет опыт в его эксплуатации. Перед эксплуатацией прочтите и поймите содержание руководства. После введения прибора в регулярную эксплуатацию держите руководство в постоянном доступе операторам и инженерам по техническому обслуживанию и ремонту. В документе предоставлена информация, касающаяся погрузки/ разгрузки и хранения, вскрытия упаковки, установки, подготовки к функционированию и функционирования, структуры, принципа функционирования, ежедневного и регулярного осмотра, выявления и устранения проблем, разборки и повторной сборки. Разработчик оставляет за собой право вносить незначительные изменения и доработки в конструкцию изделия, не влияющие на ее технические характеристики. Из своего опыта..пожалуйста:)) |
Введение. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ запорному клапану с мембранным пневмоприводом и направляющей сеткой. Это руководство не ОТНОСИТСЯ К клапанов других моделей. Мы считаем, что данный документ поможет не только ТЕМ, КТО ВПЕРВЫЕ ПРИСТУПАЕТ К ЭКСПЛУАТАЦИИ данного запорного клапана с мебранным пневмоприводом и направляющей сеткой фирмы KOSO, но и пригодится тем, кто уже имеет опыт в его эксплуатации. Перед эксплуатацией прочтите и поймите содержание руководства. После введения прибора в ПОСТОЯННУЮ эксплуатацию ОБЕСПЕЧЬТЕ постоянном доступе К НЕМУ операторам и инженерам по техническому обслуживанию и ремонту. В документе предоставлена информация, касающаяся погрузки/ разгрузки и хранения, вскрытия упаковки, установки, подготовки к ЭКСПЛУАТАЦИИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ, структуры, принципа функционирования, ежедневного и регулярного осмотра, выявления и устранения НЕИСПРАВНОСТЕЙ, разборки и повторной сборки. Разработчик оставляет за собой право вносить незначительные изменения и доработки в конструкцию изделия, не влияющие на ее технические характеристики. ПАДЕЖНЫЕ ОКОНЧАНИЯ ИСПРАВЬТЕ САМИ |
|
link 6.12.2013 14:44 |
Спасибо большое Вам. Может, вспомните какие-то стандартные фразы? Ну вот, например, "Разработчик оставляет за собой право вносить незначительные изменения и доработки в конструкцию изделия, не влияющие на ее технические характеристики". Хотелось бы привести все к одной форме. Гуглила, но к сожалению, мало чего нашла. Еще раз огромное Вам спасибо! |
|
link 6.12.2013 14:46 |
прочтите и поймите содержание = ознакомиться с постоянном доступе = наличие структуры = конструкция принципа функционирования = принцип работы Разработчик = изготовитель (~проектант) |
|
link 6.12.2013 14:51 |
Спасибо большое. Не поймите меня неправильно, но переиначить можно все предложения. Спасибо за исправления, я взяла на заметку. Но моя просьба заключалась немного в другом. Может, помните какие-то стандартные фразы из инструкций. Именно фразы. Спасибо! |
Введение --> Предварительные сведения Инструкция ?? -> инструкция/руководство по эксплуатации * Это руководство не подходит для клапанов других моделей. * -> Настоящее руководство не распространяется на клапаны иных моделей |
Не поймите меня неправильно = поймите меня правильно |
|
link 6.12.2013 15:51 |
dontgetmewrong-getmerite |
Выложите оригинал английского текста |
**Не поймите меня неправильно** I'm just a soul whose intentions are good Напомнило :) |
|
link 6.12.2013 18:22 |
I love the babes, don't get me wrong. Hey, that's why I wrote this song Heavy Fuel - the Dire Straits |
There must be some misunderstanding, There must be some kind of mistake, I was waiting in the rain for hours, You were late, |
|
link 9.12.2013 7:06 |
Ой, ой..ну понеслось)))Я всего лишь пыталась быть максимально вежливой)))А вы тут раздули))) Спасибо, Rengo) |
You need to be logged in to post in the forum |