DictionaryForumContacts

 brain4storm

link 6.12.2013 10:28 
Subject: capital product econ.
Пожалуйста, помогите перевести термин "capital product" в следующей фразе. Речь о компании, производящей отропедическую продукцию. Изделия выдаются на пробу в лечебные учреждения.

Limited capital products evaluations to 90 days (down from 120 days).
Срок оценки "капитальных" продуктов ограничен 90 днями (вместо прежних 120 дней).

 companero

link 6.12.2013 12:51 
может быть комплексные продукты? понятное дело, что речь здесь не идет о капитале экономическом/финансовом

 companero

link 6.12.2013 12:55 
в смысле, срок оценки отдельной комплексной продукции составляет 90 дней (вместо прежних 120 дней)

 brain4storm

link 6.12.2013 12:55 
Непонятно, что это за комплексные продукты...
Может быть это товары длительного пользования?

 companero

link 6.12.2013 13:10 
ну по идее, речь идет об ортопедической продукции... мне сложно представить, что из этой продукции является предметом длительного пользования, а что нет... мне кажется, что здесь речь идет о чем-то тяжелом, комплексном и не простом в плане конструкции...

 Lika68

link 6.12.2013 13:14 
А это не может быть в смысле "готовый продукт"? Т.е. не заготовка, не в стадии разработки, а готовый к, так сказать, употреблению

 brain4storm

link 6.12.2013 13:20 
Эндопротез - поставил и забыл
А вот оборудование для установки (дрель, пила) можно вернуть....

 VIII

link 6.12.2013 13:42 
как можно что-либо понять, когда даётся одно незаконченное предложение. Неужели во всём тексте больше нигде не встречается capital products?

 brain4storm

link 6.12.2013 13:51 
Нигде. Это письмо для сотрудников компании.

 VIII

link 6.12.2013 14:06 
brain4storm, странная вы женщина. В этом письме всего одна фраза что ли?
Больше ни одного английского слова там нет? Тогда карты Таро вам в помощь.

 muzungu

link 6.12.2013 20:28 
имхо, "бюджетная" продукция

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL