Subject: ОФФ: podstolom gen. Дали файл переводить, оригинал на английском. Но был ранее переведен с русского. В нем фраза: issued by pasportnym stolomвзгрустнулось.... вырежьте меня за флуд, если что |
дык ... ить ... может бы и вырезали - да только нынче врезать обратно нечего и некого :( |
google недоперевел:) |
мне кажется, гугл бы себе такого не позволил =) самое печальное, что это белыми рученьками overdoze незаменимых нет =) |
passportable будет красивенько |
|
link 5.12.2013 10:55 |
Из моих закромов, на тему:
|
цчарацтеристицс это йес! |
импеданце и фрезуенцы..... так мило |
ац дц тоже ... ностальгично но электрочайник глубиной все бьет =)) |
конечно, ручками делали. осознанно... сторонники теории ulitsa Gorkogo. (ulitsa Gorky - непревельно же ). пусть ЦА матчасть учит, чо... |
вероятно, по этому телевидению только чай показывают :-) |
Не, ну у нас тоже бывает, что написано "селедка", а в банке черная икра... |
я познакомился на сайте с небритым толстым мужиком пришел на встречу там блондинка обмана полон этот мир |
Идущему на встречу с "небритым толстым мужиком " блондинки обычно не интересны... |
не обижайте гуглопереводчика!!! у него получается issued the passport desk (и он демонстрирует обучаемость) |
"блацк % шчите" порадовало. |
можно этим чайникам письмецо отбить о качестве перевода :-) http://www.firstaustria.com/ |
Winona 5.12.2013 13:42, дали глянуть один переведенный на рус файл, читаю: "Уважайте дорожные знаки" (respect the traffic signs). Написали бы еще "респект дорожным знакам, епт!" |
фирмочка-то ещё та менеджеры по сбыту: Boki Belonic, Dragan Belonic, Stevan Rusovljanovic и, помимо электрочайников, предлагают финансирование чужих проектов... |
\(и он демонстрирует обучаемость)\ вот-вот. а люди многие не хочут. потому и говорю всегда, что ой скоро-скоро... гуглтранслейт уже совсем не тот по сравнению с собой же двухлетней, скажем, давности. а "коллеги" как писали, так и пишут. дала б я тоже что-нибудь "из избранного" почитать, но профессиональная этика, туды ее в качель. а так по сравнению с некоторыми и у Озбилиза нашего русский язык - чистейшей прелести чистейший образец... |
вот вот, сейчас заказчики с негодованием спрашивают "гуглом, небось, будете переводить?!?!" через пару-тройку лет будут тоже самое спрашивать с надеждой. |
Ребята, я далека от вашего проф. уровня, но даже мне хватило взгляда на сей шедевр, чтобы от смеховых конвульсий срочно рысью, пардон, в WC. Сохранила себе, всем покажу :))) |
|
link 5.12.2013 13:56 |
Это просто русская транслитерация. А что, кириллицу обозначили, RUS пометили - что еще надо? Когда название устройства переводили - видимо, настигло вдохновение, покреативить захотелось. Lika68 |
@19:13 а бывает и так |
не верю )) - про последнее фото. Это уж перебор... |
|
link 5.12.2013 16:56 |
Supa, фотка про электрочайник - классика. Я в свои закрома её тоже давно положил. Tehni, отчего же? Это в Китае происходило. |
|
link 5.12.2013 17:01 |
натрикс, а можете конкретные примеры привести, по которым видно, как развился гуглоперевод за последнее время? |
пажаалста, Эссбукетов. примеров хотите - их есть у меня (а вы думали, вы пошутили?) переодически я его "тестирую", этот ваш гуглтранслейт... у меня даже набор фраз стандартный есть). пару лет назад my cat's name is Lucky переводилось стабильно "имя моего кота повезло". а сейчас пишет, собака: имя моего кота Лаки... подождем, через пару лет напишет: моего кота зовут... вспомните меня тогда. еще я люблю в него периодически вкармливать "однажды в студеную зимнюю пору я из лесу вышел, был сильный мороз". и если лет 7 еще назад белиберда была нечитаемая, то вот сегодня (свежий эксперимент)): once in the icy winter time I came out of the woods, was a heavy frost. и если вы мне скажете, что вам там "непонятно", я вам не поверю. |
Alexander Oshis, да верю, конечно. Просто фигура речи;) |
|
link 5.12.2013 19:22 |
@а вы думали, вы пошутили?@ - считаете такое подозрение адекватным? Что в нашем контексте может быть естественнее моей просьбы? ) Занятные наблюдения. Надо бы тоже начать его тестировать, но на более профессиональном матерьяле. А в конечной победе гугла над нами я уже пару лет не сомневаюсь. |
*на более профессиональном матерьяле* а чо профессиональнее может быть, чем *А в конечной победе гугла над нами* ну, на наш век может быть все-таки нашего нам и хватит... но, чуть что, я лично продумываю варианты) |
|
link 5.12.2013 20:05 |
Дык тем более надо на профессиональных текстах тестировать, если с ними машина начнет справляться раньше, чем с классикой: я же не стишки перевожу, а, например, юристику, и когда он научится справляться с предложением про кота, перевод договоров, по идее, к тому моменту уже перестанет быть задачей для человека. Хотя, наверное, реальность постучится в дверь раньше, чем о ней успеют рассказать любые тесты ) |
пусть машина сначала научится хотя бы род и число правильно менять, когда слово в предложении заменяешь... но навряд ли это современным программистам под силу... |
гуглоперевод: Исходник: Beckham may find LA a refreshing change once the hype and novelty wears off Результат 2007 года: Наши дни: Источник: http://www.computerra.ru/cio/old/offline/2007/63/329838/ |
* если с ними машина начнет справляться раньше, чем с классикой: *, то для юристов это точно ничего не значит) вот представьте: перевела машина (и все знают, что машина) эту вашу юристику... а тут - бац и документы в суд принесли. а тут - хоп и особо одаренный юрист противной) стороны говорит: ничо не знаю, может тут и хорошо переведено, но может и ашипка... вы ж гляньте, как эта же машина про кота перевела... абы как перевела, чоужтам. а стало быть, для юристов прецедент создан: машина может ошибаться. экспертизу, конечно, назначат. а для нее кого вызовут, отгадайте?) а вот если бы машина хорошо перевела "даже про кота" - крыть противной стороне было бы нечем... так что не надо котов недооценивать))) |
\\ навряд ли это современным программистам под силу а что, уже есть что программировать? ;) тут для начала нужны сильные domain experts (т.е. практически лингвисты), которые бы смогли систематизировать и формализовать знание в этой области, и выработать надежные методы. |
|
link 5.12.2013 21:05 |
@а стало быть, для юристов прецедент создан: машина может ошибаться.@ - Судебный прецедент "машина может ошибаться" будет создан, если приглашенный эксперт найдет ошибку в машинном переводе, что не соответствует посылке "машина научится переводить юристику раньше классики". Если вы знаете о том, что классику машине переводить сложнее, чем юристику, то почему бы этого не знать разработчикам, позиция которых поможет развеять сложившееся было превратное мнение и сэкономить на людском переводе? |
натрикс, скоро вместо юриста тоже будет какой-нибудь iЮрист, в виде аппки на смартфоне. Тогда он из своей искусственно-интеллектуальной этики не будет ставить под вопрос машинный перевод |
Эссбукетов, я понимаю. что вам со мной всегда поболтать интересно и приятно (мне с вами взаимно), но вы вот, даже если вы и не юрист, а переводчик юристики, перечитайте предыдущую переписку. вы как-то показания на ходу меняете... вы определитесь, вы за наших или за немцев? (простите, это фигура речи))) вот мои тезисы: 1. гугл транслейт развивается и совершенствуется 2. да, он нас всех заменит, но еще не сейчас 3. котики главнее юристики... а вы мне что пишете? 1. когда он научится справляться с предложением про кота, перевод договоров, по идее, к тому моменту уже перестанет быть задачей для человека - т.е. вы уже вроде и признали, что котики главнее. 2. что не соответствует посылке "машина научится переводить юристику раньше классики". - а мы от нее отталкивались - см. п.1. где лёгика? ))) и против первых двух пунктов есть по сути возражения? дисклеймер: котики и классика в данном контексте практически равнозначны))) |
На днях смотрю, врач в ER читает что-то интересное на компьютере. Оказалось, сайт такой для врачей. Вводишь симптомы больного, программа выдает предположительный диагноз и рекомендует процедуры и тесты. |
котики главнее (подставить_что_угодно) +1 что уже давно отражено и запечатлено в языке (см. котируется, котировка, ...) |
|
link 5.12.2013 22:11 |
По всем трем пунктам нет возражений. Расхождение только в вопросе о том, на чем тестировать машину, хотя это и не принципиально, но вам как будто захотелось подискутировать, а я лишь поддерживаю разговор ) Логика простая: вы употребили слово"прецедент", но в каком-то смутном смысле. В ответе я уточнил: в предложенной вами ситуации прецедент в собственном смысле будет основан на заключении эксперта, в котором он признает отсутствие ошибок в переводе юристики (у нас же такая посылка, что к моменту появления одаренного юриста машина будет делать юристику, но пока не классику). Т.е. расклад разрешится в пользу машинного перевода. Иначе говоря, имеет смысл следить за успехами гугла на ниве именно юрпера. Надеюсь, так понятнее. |
та же тема, вид сбоку: недавно назад американец-лингвист, специалист по русск языку и лит-ре, с удовольствием сказал, что, мол, хорошо, что в России создается Совет по русскому языку. Теперь главное - чтобы они (которые в Совет вошли) устраивали не "митинги", а "собрания". |
Эссбукетов, не лезьте в дебри, я вас умоляю... я ж знаю, что вы меня прекрасно поняли. и про прецедент тоже) "следить за успехами гугла" на какой ниве - тут, как говорится, каждому свое... можно и вообще не следить, если профессионального любопытства нет. но вот если уж мы исходили из того, что машина может посчитать, сколько будет 2+2х2, но квадратный корень она извлекать не умеет, а ее "вычисления" используют в сильно важных целях, а тут приходит дядька и говорит, нифига не знаю, корень она точно не извлекает, а сложение-умножение... хрен ее знает, может она не в курсе, что сначала умножают, а потом складывают... "надеюсь, так понятнее"(с) а так, в принципе, я рада что "По всем трем пунктам нет возражений. " (с) |
|
link 5.12.2013 22:32 |
натрикс, вы описываете фантастическую ситуацию и не придерживаетесь вами же предложенных посылок ) Сколько раз у такого дядя (он же одаренный юрист) проканает включать дурака, если исходить из того, что машина железобетонно качественно переводит юристику? Прецедент довольно скоро отобьет у таких дяд дурную охоту затягивать разборку, а потом еще оплачивать услуги эксперта. Где вы тут дебри увидели? ) |
я дебри увидела, в ваших отсылках, Эссбукетов) *Логика простая: вы употребили слово"прецедент", но в каком-то смутном смысле. В ответе я уточнил: в предложенной вами ситуации прецедент в собственном смысле будет основан на заключении эксперта,* не, прецедент состоит в том, что машина про котега уже до этого неправильно переводила... на него и будут ссылаться... вы ж не можете не понимать. или щас будем с вами спорить о значении слова "прецедент"?) а то щас придет тост - хорошо, что он по оффным веткам не лазит - и скажет, что мы с вами оба лохи в любом случае, "благодарю вас за интеллектуальную беседу, вечер определенно удался" (с) - это из одного из моих любимых мультиков про котиков))) также, пользуясь случаем (а то все к слову не приходится, а тут Вайнона явно простит) хочу вас поблагодарить за ценные советы по жизни... вы не поверите, но я себе белое пальто купила-таки))) еще в начале сентября, буквально через неделю после нашего разговора... уже всю осень отходила как умная, надеюсь, еще и весной похожу))) |