DictionaryForumContacts

 zhuzh

link 21.09.2005 5:41 
Subject: форма письма
попалось такое письмецо - Я, Серик Сериков, ЧЧЧ года рождения согласен с вами полностью, к примеру.
Как перевести вот это вот самое Я?

 watchkeeper

link 21.09.2005 5:51 
I, Seric Sericov, born on XXXXX....

 Leolia

link 21.09.2005 5:51 
I, (the undersigned) Serik Serikov, born xxx, totally/fully agree with you

 tanyusha

link 21.09.2005 5:55 

 zhuzh

link 21.09.2005 6:00 
вот-вот, все-таки Me or I

 Usher

link 21.09.2005 6:36 
My name is Jim and i agree.

 Lukashkova

link 21.09.2005 6:43 
А вот другой пример:
http://www.institutions.org.uk/workhouses/england/worcs/stourbridge_lunatic.htm
Извините, не умею делать ссылки активными.

 watchkeeper

link 21.09.2005 6:45 
For Usher and ME the answer to your question is crystal-clear. :-)))

 Lukashkova

link 21.09.2005 6:48 
А, ничего, работает ссылочка :)
Здесь недавно давали хороший совет : если в поисковой системе после искомой фразы, взятой в кавычки, ввести слова site:.uk , вы сможете просмотреть ряд британских сайтов и более или менее убедиться в том,что фраза эта употребляется/не употребляется нэйтивами.

 zhuzh

link 21.09.2005 6:55 
вот посетила идея, прошу оценить -
если писать
I, Tail of the Dead Horse, born in XX/XX/XX in XX city hereby verify that

получается простое предложение I hereby verify that, разбавленное словами

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo