Subject: дубликат gen. Добрый вечер!Скажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский: дубликат, который имеет силу оригинала? Спасибо |
original copy |
the copy that has the same force and effect as the original |
|
link 1.12.2013 0:25 |
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=original%20copy Здесь не только форум. Это ещё и богатейший словарик. На первой страницу Мультитрана вводите искомое слово, и МТ выдаёт вам перевод. только не обижайтесь. |
,,, a duplicate having the same force as the original. |
Просто duplicate, без разъяснения. Из Википедии: С правовой точки зрения, дубликат — документ, идентичный исходному, обладающий такими же юридическими последствиями, что и оригинал. Согласно пункту 28-му раздела 2.1 «Стандартизованные термины с определениями. Общие понятия» Государственного стандарта Российской Федерации «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения» ГОСТ Р 51141-98, разработанного Всероссийским научно-исследовательским институтом документоведения и архивного дела (ВНИИДАД) Федеральной архивной службы России Министерства культуры Российской Федерации утверждённого Постановлением Государственного комитета Российской Федерации по стандартизации, метрологии и сертификации от 27-го февраля 1998 года номер 28, введённого в действие 1-го января 1999 года, дубликат документа — повторный экземпляр подлинника документа, имеющий юридическую силу[1][2]. Надо полагать, что, с правовой точки зрения, понятия «заверенная копия документа» и «дубликат документа» идентичны, однако дубликатом документа, принято, как правило называть документ, выполненный на бланке строгой отчётности, содержащий информацию, аналогичную информации в подлиннике, за исключением, безусловно, уникальных реквизитов бланка строгой отчётности. |
|
link 1.12.2013 7:55 |
a counterpart это про них пишут, что “This Agreement may be executed in separate counterparts, and such counterparts when executed and delivered shall be an original.” |
You need to be logged in to post in the forum |