Subject: open foundation gen. подойдет ли перевод "фундамент мелкого заложения" ?Контекст ограничен (речь идет о малых мостах). Заранее спасибо. |
В таких случаях лучше переводить дословно имхо. мелкого заложения обычно "shallow" Тут скорее даже поверхностный (забыл правильное слово по-русски), раз он "open". |
|
link 30.11.2013 11:26 |
да, или открытого типа или открытого заложения |
я тут докопалась, что под "оpen" имеется в виду открытая выемка грунта для достижения скальной несущей породы. Тогда подойдет? |
тогда не фундамент, а открытое "основание" |
можно даже "вскрытое" |
Спасибо! подумаю |
You need to be logged in to post in the forum |