DictionaryForumContacts

 roba

link 27.11.2013 12:32 
Subject: bona fide dispute gen.
Пожалуйста, помогите перевести "other than those subject to a bona fide dispute"

В случае расторжения Договора по какой-либо причине, все неоплаченные счета должны быть оплачены в течении тридцати (30) дней со дня расторжения Договора и далее по тексту в скобках (other than those subject to a bona fide dispute).

Заранее благодарю.

 kem-il

link 27.11.2013 12:47 

 roba

link 27.11.2013 12:52 
Оригинально kem-il, спасибо. Думается, что все же, кто нибудь в практике сталкивался и имеет уже юридически корректный вариант сабжа.

 kem-il

link 27.11.2013 13:44 
совсем народ ленивый пошел, лень два клика в гугле сделать...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/2742041-bona_fide_dispute.html

 roba

link 27.11.2013 13:58 
Спасибо.

 roba

link 27.11.2013 14:00 
(кроме тех, являющихся предметом обоснованных разногласий, споров) в общем разобрался.

 toast2

link 28.11.2013 1:40 
имеется в виду реальный, подлинный спор (в отличие от такого, который стороны затеяли либо для отвода глаз, либо имея в виду иные ulterior motives, т.е. , руководствуясь не подлинно юридическими мотивами \ соображениями)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL