Subject: bona fide dispute gen. Пожалуйста, помогите перевести "other than those subject to a bona fide dispute"В случае расторжения Договора по какой-либо причине, все неоплаченные счета должны быть оплачены в течении тридцати (30) дней со дня расторжения Договора и далее по тексту в скобках (other than those subject to a bona fide dispute). Заранее благодарю. |
Оригинально kem-il, спасибо. Думается, что все же, кто нибудь в практике сталкивался и имеет уже юридически корректный вариант сабжа. |
совсем народ ленивый пошел, лень два клика в гугле сделать... http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/2742041-bona_fide_dispute.html |
Спасибо. |
(кроме тех, являющихся предметом обоснованных разногласий, споров) в общем разобрался. |
имеется в виду реальный, подлинный спор (в отличие от такого, который стороны затеяли либо для отвода глаз, либо имея в виду иные ulterior motives, т.е. , руководствуясь не подлинно юридическими мотивами \ соображениями) |
You need to be logged in to post in the forum |