Subject: OFF: Размер текста для пробного перевода по "СРОЧНО технический переводчик EN-RU до 24.11.13 (тест)" gen. БП "Лондон-Москва" срочно ищет на проект письменного переводчика английский -русский, техническая тематика (инструкции к оборудованию для испытаний и измерений).Размер текста для пробного перевода 5071 знак с пробелами. "если Вы планируете перевести тестовый отрывок только частично и прислать его позже обозначенного срока, тогда, наверное, Вам не стоит терять время на перевод, поскольку заказчик не примет недопереведенный тест, тем более после обозначенного срока - 10.00МСК понедельника. таковы его условия. С уважением, Татьяна Спиркоски, |
|
link 23.11.2013 7:54 |
Звіролов, для СРОЧНО с такими сроками адекватные люди не устраивают пробных переводов |
Хотят пробный перевод в объёме 5000 знаков до понедельника. Объём перевода и срок не известен. |
хочется все бросить и сразу же приступить к тестовому переводу. иначе ведь людей подведешь!!!1! |
|
link 23.11.2013 8:50 |
Не, ну бывает, что приходится делать тесты к какому-то жестко установленному сроку. Скажем, одна известная фирма хотела, чтобы ей перевели несколько слайдов в течение часа и т.п. Все зависит от конкретной ситуации. |
чтобы ей перевели несколько слайдов в течение часа, известной фирме зачем тратить время на тесты? надо сразу давать слайды на перевод нескольким людям - и всем платить да, переплата потому что переработка а переработка потому что кто-то где-то что-то недодумал или недопланировал или тупо протрахал это справедливо |
На самом деле иногда конечный заказчик действительно дает на проверку большой кусок. Проверяет он при этом БП, до переводчиков ему дела нет. В этом случае приличное БП должно оплачивать своим переводчикам тест. Или разбить тест на несколько кусков. А перекладывать свои проблемы на переводчиков - это показатель чего-то Я не советую выполнять этот тест |
мы не знаем одного существенного момента иногда тексты для пробных переводов не из пальца высасывают, и такие переводы оплачиваются если это тот случай, всё встаёт на свои места но объявление составлено невразумительно (или мы видим огрызок от него) |
а кто-нибудь работал с этим БП? |
Я делал бесплатный тест еще большего размера. Все зависит от перспектив дальнейшего сотрудничества. |
10-9-8-7-6-5-4-3-2-1-хочу-в-виа-гру |
Почитайте английскую версию их сайта - писать на таком топорном языке и обзываться "London Moscow"?? |
Доска объявлений "" Информация Работодатель: London2013 Е-майл: resume@london-moscow.ru Skype: Город: Москва Раздел: Главная >> Поиск фрилансеров >> Фриланс Дата подачи: 14:54:27 - г. Дата удаления: 05.12.2013 г. Тема: СРОЧНО технический переводчик EN-RU до 24.11.13 (тест) Текст: БП "Лондон-Москва" срочно ищет на проект письменного переводчика английский -русский, техническая тематика (инструкции к оборудованию для испытаний и измерений). Обязательные требования: 1) наличие опыта переводов по технической тематике, Если Вы отвечаете всем требованиям и заинтересованы в участии, пожалуйста, пришлите на resume@london-moscow.ru подробное резюме с описанием опыта переводов и пробный перевод строго до конца дня 24.11.13 г. с темой письма "РЕЗЮМЕ И ТЕСТ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕМАТИКА + ваши ФИО". Тестовый отрывок - по ссылке выше и во вложении, прикрепленном к объяв лению. |
вижу ключевые слова: "на проект" читайте пост kondorsky (12:23) дискляймер: дела с этим БП не имела |
"перспективы дальнейшего сотрудничества" это, я полагаю, гарантированные хорошие объемы по хорошей оплате достаточно длительное время (хм... а так бывает?), в случае, если результат теста понравится. Тогда можно на объемный тест даже и полдня-день потратить. А это не похоже на такой случай (или похоже?) |
чи зверя ловят, чи переводчика? Или это одно и то же? |
Enote 12:04 плюс много. проверяют БП, в том числе, его умение "сводить" переводы от разных переводчиков, чтоб не было "лапы ломит и хвост отваливается". потому что тест больше 1800 - ну его уже как-то стремно делать "единичному переводчику". и все об этом знают... Бюра должна "разбить" по разным, сама выбрать "лучшие" по каждому отрывку и сама "свести". по-другому большие проекты не сделаешь... а им лень.. |
похоже или не похоже, можно установить только эмпирически а опыт и обстоятельства у всех разные так что я каждый раз удивляюсь появлению таких веток если тут надо разделять праведный гнев, я пас |
натрикс, как я понимаю, тест общий для всех будут выбирать переводчика на прожект (например, такого, к-рый не будет вбивать в базу, относящуюся к автомобильным амортизаторам, слова "седалище" и "шампур") |
не, я ни тест, ни сайт не смотрела, но осуждаю))) в любом случае, я бы (бесплатно) тест больше 1800 не стала делать чисто из |
Таланавам, 5 тыщ. Мне недавно прислали, при этом хлопая глазками, то ли невинно, то ли наивно, не разобрал, тест на 11 тыс. знаков (1850 слов). При этом совсем не требовали все переводить самостоятельно, отнюдь. Просили покруче: собрать бригаду переводчиков и перевести это хозяйство хором. Потом отправить им (заказчику) CV всех переводчиков, участвовавших в проекте. Я им отписал, мол, да плиз, на здоровье. По 1000 руб. за страницу. Предоплатой, разумеется, на яндекс-деньги. Или на пей-пал. Где-то 7,5 страниц, в приципе, не так уж и много, за пару дней можно управиться. Как ветром сдуло. Теперь тихо сидят. Стесняются, наверное. |
|
link 23.11.2013 10:56 |
Мне больше всего понравился тест, состоящий всего лишь из трех предложений, который делался в далеком 2000-ом году для одного инвестбанка. По переводу сразу было видно, понимает хоть что-нибудь переводчик в этой тематике или же вообще ничего не петрит. |
согласна, что тест тоже нужно уметь грамотно составить. тем более, если посмотреть на вопрос "с другой стороны", то спрашивается, нафига этой бюре тратить СТОЛЬКО времени (а возможно, и денег) на проверку тестов?...после первых 1800 все равно (минимум) 9/10 кандидатов отвалится. вот оставшимся и дай тогда больше (или еще столько же), если есть сомнения. и оплати... вот если бы я была бюрой, я бы так и поступала) короче, что-то тут не то... |
после первых 1800 все равно (минимум) 9/10 кандидатов отвалится. вот оставшимся и дай тогда больше (или еще столько же), если есть сомнения. и оплати Некоторые БП именно так и поступают: первичный бесплатный тест, слов на 200-250. Прошедшим первичный отбор - второй тест, слов на 1000-1500, на этот раз уже оплачиваемый. |
Работаю с одним БП. Когда им новый потенциальный заказчик присылает тест, то они мне говорят, что это тест, и он естественно оплачивается. Никогда больше 1800 знаков тестов не было, а меньше были. Если бы мне предложили срочно забабахать тест размером 5071 знак за бесплатно, я бы отказался, кроме случаев, 1) когда мне интересна тематика, и мне больше нечем заняться; 2) меня замотивировали материально в случае, если я пройду тест, например, Бентли подарят ... )) Иначе накуй такие тесты. |
+ к трем последним словам |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=235212&l1=1&l2=2 позвоните им по телефонам, указанным на сайте, и попросите подтвердить, что это их тест |
Хорошая практика нормального БП - пробный бесплатный тест на 4000-5000 знаков, из которого предлагают перевести любую 1000 знаков, идущих подряд, на усмотрение переводчика. Это чтобы переводчик был уверен, что это действительно тест, а не попытка получить бесплатный перевода за его счет. |
Чтобы понять, что переводчик в теме или не в теме, достаточно и трех предложений. )) |
Codeater, ну ещё немаловажно как он складывает слова в предложения. А то бывают, как та собачка: "всё понимает, но ничего не может сказать" ( |
Чтобы понять, что переводчик в теме или не в теме, достаточно и трех предложений.)) Не всегда. Иногда нужно четыре ) На самом деле, приходилось видеть блестяще выполненные тесты, при этом сами, так сказать, аппликанты были бесконечно далеки от тематики. Просто из другой галактики. Тест про один из узлов забойного двигателя и его работу в разных режимах бурения, исполнен просто мастерски, перевод лучше оригинала. Смотришь резюме соискателя, а это девушка, 24 года, окончила какой-то Зарайский Лингвистический Университет имени "Мисс Вселенная" по специальности "профессионал в области межкультурных коммуникаций" и работает офис-менеджером в турагенстве. А не увидел бы резюме, так и пребывал бы в полной уверенности, что переводил не иначе как конструктор забойных двигателей, кандидат технических наук, 30 лет стажа в отрасли. Он-то, скорее всего, и переводил, любимой доченьке. Для таких приколов даже четырех предложений бывает мало, чтобы просечь, кто там есть ху на той стороне. |
:)) |
|
link 24.11.2013 17:43 |
Вам шашечки или ехать? Если под именем девушки, окончившей Университет имени межкультурных коммуникаций, будет работать ее батюшка, то что в этом плохого? |
Андрей, а вы сами как думаете, что в этом плохого? Неужели и впрямь ничего плохого? Я с т.зр. бизнеса, не с моральной т. зр., в смысле. |
Вот так Титов себя и выдал. |
|
link 24.11.2013 18:25 |
Как-то один заботливый папа хотел купить для своего обожаемого сына...диплом переводчика. Так его спрашивают-а что он с ним делать будет?-Ну так для престижа. Как машину какую-нибудь. |
|
link 24.11.2013 18:39 |
Абсолютно ничего плохого не вижу. Будете получать переводы нормального качества, а не "межкультурного". С тз бизнеса - сплошные плюсы. Может, папе-кандидату платят копейки на основном месте работы, кушать вроде как надобно, но переходить на другую работу на старости лет не хочется. Вот и выкручивается таким образом. |
Андрей, вы очень плохо представляете себе как устроен бизнес БП. |
|
link 24.11.2013 19:10 |
Очень хорошо представляю. Главная задача - найти заказчиков, желающих приобрести на грош пятаков, и впарить им "межкультурные" творения, за которые исполнитель получает целую чашку риса. Примерно так как-то... |
Там есть один нюанс - объемы. Отказаться нельзя. |
Ладно. Поясню. Андрею Титову м.б. и пофигу, троллит по мелочи, но мало ли, вдруг кто еще читать станет и задумываться. 1. Единожды соглавши, кто тебе поверит. Нельзя выдавать чужие переводы за свои. Если только с вами прямо и эксплицитно не оговорено, что вы можете привлекать сторонних переводчиков для выполнения ваших заказов. Но тогда вы уже не исполнитель, а субподрядчик, if you know what I mean. Иначе рано или поздно вскроется (а в случае теста для БП вскроется практически моментально) и на этом сотрудничество закончится. С хитрунами и лжецами работать никому не интересно. 2. В той же буриловке, окромя забойных двигателей, дофига еще чего имеется. Родственник/знакомый/друг про ВЗД может знать всё и больше. Но вот про КТУ уже не знает. Тут проверка на вшивость и покажет, что вши все-таки есть. Финал - см. п. 1. 3. Собссно, то же и те же, вид сбоку. Вы долго Как-то так. Можно, конечно, хапнуть аж тыщу долларов. Или две. За год. По-тихому. Кому и морковка шоколад. |