Subject: Политкорректный... автомобиль gen. We’d like to be the politically correct sports car out there.Политкорректный автомобиль... это как? о_О Он не чёрный, он афроамериканский? До этой фразы говорилось, что авто должно быть качественным, красивым и экологически чистым. |
давайте исходник - и до, и может даже после |
|
link 22.11.2013 8:46 |
|
link 22.11.2013 9:06 |
а, ну вот же, все на поверхности было http://arabia.msn.com/autos/autos-guides/9867/politically-incorrect-cars/ |
Подсказка из Вики-словаря: While "politically correct" frequently refers to a linguistic phenomenon, it is sometimes extended to cover political ideology and behavior, curriculum content, and many areas affected by law, regulation, and public pressure. |
Возможно, экологически чистым - будет достаточно. Или перефразировать по типу: автомобиль, который устроил/порадовал бы всех - и водителей (спортсменов), и экологов... |
автомобили, стоЯщие выше любой критики) |
|
link 22.11.2013 9:21 |
(кошерный), правильный |
У меня мелькнула мысль о "соответствующий всем требованиям". techy1, да там и давать особо нечего. |
если под incorrect подразумеваются автомобили, сделанные не в СШП, то мобыть патриотичным? или даже отечественным. |
+дешевым и экономичным |
да там и давать особо нечегоТем, казалось бы, легче дать его исчерпывающий. Кто говорит, что за автомобиль? Тоже важно, о чем речь. Кстати, как иллюстрация такого употребления politically correct, о вопросе по переводу на форуме можно было бы сказать, что он politically correct в том случае, если в нем изначалоно приведен исчерпывающий контекст. Я бы еще обратил внимание на словечко the перед politically correct sports car, он его интонацией не выделяет (это же видео, если я правильно понимаю)? |
|
link 22.11.2013 10:18 |
слушайте. в США народ несёт много всякой чуши и жутко чувствителен к нюансам, связанным с меньшинствами, тенденциями к экологичности и прочему. по-моему не надо переводить описательно, там где это не требуется. просто пишите "политкорректный спортивный автомобиль". так как sapienti sat Если пойти от противного и начать переводить описательно: |
правильным/безупречным во всех отношениях? (Мне понравилась ссылка. приведенная the wanderer, по-моему, исчерпывающе) |
http://news.drive.com.au/drive/motor-news/politically-incorrect-20120928-26p0m.html вряд ли эти аппараты безупречны или не соответствуют всем требованиям, причем даже собственную автомобильную гордость - бешеный пикап Maloo австралийцы считают некорректным. Спорткарами щас называют много чего, это не значит что спорткары это только всяки Ламбы и Зонды. Какая-нить Тойота GT86 теперь тоже спорткар. |
|
link 22.11.2013 10:52 |
We’d like to be the politically correct sports car out there. Может, использовать выражения "дух, в духе, в стиле, характер, черта, настроение, настрой, соответствовать настроениям, проникнутый," и т.п.? Мы хотим, чтобы наш автомобиль соответствовал духу политкорректности. |
к 22.11.2013 12:07 (Но в целом мне кажется тут речь именно о low emission, об экологичности, в остальном политкорректность тут не вяжется.) |
если перевод предназначен для российских читателей, так у нас тут политкорректность вообще отсутствует как явление, поэтому у большинства из них такое слово в таком контексте может вызвать только недоумение |
Присоединяюсь к тем, кто считает, что politically correct тут относится конкретно к low emission, так что перевести можно как-то вроде "... так что наши автомобили и тут не подкачают" / "...окажутся на высоте" и т.п. |
Там написано именно то, что они хотели сказать, независимо от того, нравится ли это иным переводчикам. Еще они хотели бы сделать свой автомобиль с низким уровнем выбросов, чтобы было: а. в духе времени/веяний б. чтобы обрадовать не только любителей перформанса и цвета, но и любителей и защитников природы. в. всем сестрам по серьгам, и ни одного недовольного. Я бы остановился на духе времени. |
///да там и давать особо нечего. /// Абыдно, если не понимаете, насколько больше информации Вы дали со второй попытки, нежели сразу. |
You need to be logged in to post in the forum |