DictionaryForumContacts

 Mira_G

link 22.11.2013 8:40 
Subject: Политкорректный... автомобиль gen.
We’d like to be the politically correct sports car out there.

Политкорректный автомобиль... это как? о_О Он не чёрный, он афроамериканский?

До этой фразы говорилось, что авто должно быть качественным, красивым и экологически чистым.

 techy1

link 22.11.2013 8:45 
давайте исходник - и до, и может даже после

 the_wanderer

link 22.11.2013 8:46 

 the_wanderer

link 22.11.2013 9:06 
а, ну вот же, все на поверхности было
http://arabia.msn.com/autos/autos-guides/9867/politically-incorrect-cars/

 00002

link 22.11.2013 9:06 
Подсказка из Вики-словаря:
While "politically correct" frequently refers to a linguistic phenomenon, it is sometimes extended to cover political ideology and behavior, curriculum content, and many areas affected by law, regulation, and public pressure.

 trtrtr

link 22.11.2013 9:07 
Возможно, экологически чистым - будет достаточно.
Или перефразировать по типу: автомобиль, который устроил/порадовал бы всех - и водителей (спортсменов), и экологов...

 Syrira

link 22.11.2013 9:15 
автомобили, стоЯщие выше любой критики)

 Peter Cantrop

link 22.11.2013 9:21 
(кошерный), правильный

 Mira_G

link 22.11.2013 9:58 
У меня мелькнула мысль о "соответствующий всем требованиям".

techy1, да там и давать особо нечего.
I believe traditionally sports cars are all about technology, performance, quality, design and what we’d like to add to it is the low emission, so we’d like to be the politically correct sports car out there.

 Dimking

link 22.11.2013 9:59 
если под incorrect подразумеваются автомобили, сделанные не в СШП, то мобыть патриотичным? или даже отечественным.

 Dimking

link 22.11.2013 10:02 
+дешевым и экономичным

 00002

link 22.11.2013 10:09 
да там и давать особо нечего
Тем, казалось бы, легче дать его исчерпывающий. Кто говорит, что за автомобиль? Тоже важно, о чем речь.

Кстати, как иллюстрация такого употребления politically correct, о вопросе по переводу на форуме можно было бы сказать, что он politically correct в том случае, если в нем изначалоно приведен исчерпывающий контекст.

Я бы еще обратил внимание на словечко the перед politically correct sports car, он его интонацией не выделяет (это же видео, если я правильно понимаю)?

 the_wanderer

link 22.11.2013 10:18 
слушайте. в США народ несёт много всякой чуши и жутко чувствителен к нюансам, связанным с меньшинствами, тенденциями к экологичности и прочему.
по-моему не надо переводить описательно, там где это не требуется. просто пишите "политкорректный спортивный автомобиль". так как sapienti sat

Если пойти от противного и начать переводить описательно:
Дешёвый, экономичный (такое бывает со спорткарами???) спортивный автомобииль, не оскорбляющий политические взгляды, чувства верующих, национальных, сексуальных и прочих меньшинств, инвалидов, женщин, детей, коренных и малых народов, ветеранов боевых действий, соответствующий экологическим нормам и проч и тд и тп

 Рудут

link 22.11.2013 10:21 
правильным/безупречным во всех отношениях?

(Мне понравилась ссылка. приведенная the wanderer, по-моему, исчерпывающе)

 Dimking

link 22.11.2013 10:33 
http://news.drive.com.au/drive/motor-news/politically-incorrect-20120928-26p0m.html

вряд ли эти аппараты безупречны или не соответствуют всем требованиям, причем даже собственную автомобильную гордость - бешеный пикап Maloo австралийцы считают некорректным.

Спорткарами щас называют много чего, это не значит что спорткары это только всяки Ламбы и Зонды. Какая-нить Тойота GT86 теперь тоже спорткар.
а всякие Мустанги или Камаро и стоят недорого.

 CopperKettle

link 22.11.2013 10:52 
We’d like to be the politically correct sports car out there.

Может, использовать выражения "дух, в духе, в стиле, характер, черта, настроение, настрой, соответствовать настроениям, проникнутый," и т.п.?

Мы хотим, чтобы наш автомобиль соответствовал духу политкорректности.
был выполнен в духе политкорректности
был отмечен политкорректным характером
имел некоторую черту политкорректности
напоминал о политкорректности
производит впечатление политкорректности
отличался политкорректностью
был правильным с точки зрения политкорректности
выделялся политкорректностью
и т.д и т.п.

 trtrtr

link 22.11.2013 10:56 
к 22.11.2013 12:07
(Но в целом мне кажется тут речь именно о low emission, об экологичности, в остальном политкорректность тут не вяжется.)

 Syrira

link 22.11.2013 12:14 
если перевод предназначен для российских читателей, так у нас тут политкорректность вообще отсутствует как явление, поэтому у большинства из них такое слово в таком контексте может вызвать только недоумение

 definite

link 22.11.2013 13:13 
Присоединяюсь к тем, кто считает, что politically correct тут относится конкретно к low emission, так что перевести можно как-то вроде "... так что наши автомобили и тут не подкачают" / "...окажутся на высоте" и т.п.

 AMOR 69

link 22.11.2013 15:17 
Там написано именно то, что они хотели сказать, независимо от того, нравится ли это иным переводчикам.
Еще они хотели бы сделать свой автомобиль с низким уровнем выбросов, чтобы было:
а. в духе времени/веяний
б. чтобы обрадовать не только любителей перформанса и цвета, но и любителей и защитников природы.
в. всем сестрам по серьгам, и ни одного недовольного.

Я бы остановился на духе времени.

 AMOR 69

link 22.11.2013 15:18 
///да там и давать особо нечего. ///

Абыдно, если не понимаете, насколько больше информации Вы дали со второй попытки, нежели сразу.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL