DictionaryForumContacts

 Marinheiro

link 19.11.2013 9:11 
Subject: Participle clause of reason gen.
Добрый день!
Прошу Вас помочь мне найти аргументы в пользу того, что следующее предложение "She has been a pleasure to work with, bringing her attention to detail to every project." переводится как, например, "Работать с ней было одно удовольствие - с такой тщательностью она подходила к каждому проекту. ", а не как "С ней было приятно работать, обращая ее внимание на детали в каждом проекте".
Заранее благодарю Вас!

 gni153

link 19.11.2013 9:21 
при этом she brought (while) bringing her attention to detail to every project-Smth. like this?

 tumanov

link 19.11.2013 10:35 
She has been a pleasure to work with, bringing her attention to detail to every project.

=

She has been a pleasure to work with, she has been bringing her attention to detail to every project.

imho

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo