DictionaryForumContacts

 AnnaPry

link 18.11.2013 14:21 
Subject: Гидроизоляция gen.
Уважаемые коллеги-англичане, помогите пожалуйста, подкорректировать перевод на англ.
Диагностика систем гидроизоляции зданий и инженерных сооружений

Diagnostic of sealing systems in buildings and engineering structures

P.S. я НЕ переводчик с/на англ., поэтому заранее извиняюсь за допущенные ошибки.

Спасибо!

 AnnaPry

link 18.11.2013 14:26 
или лучше evaluation вместо диагностики?

 trtrtr

link 18.11.2013 14:34 
или testing?

 Liquid_Sun

link 18.11.2013 14:39 
Inspection for building and utility system waterproofer integrity

 10-4

link 18.11.2013 16:57 
testing water isolation systems

 Liquid_Sun

link 18.11.2013 17:11 
What is isolation for?

 Val61

link 18.11.2013 21:20 
Посмотрите, вдруг пригодится: http://www.scieroofing.com/tanking.htm

 Phyloneer

link 19.11.2013 3:35 
Любители интерпретировать, блин... Диагностика - это diagnostics, а не evaluation и тем более testing. Аскеру: перевод для неспеца - получше, чем у многих т.н. переводчиков; единственная ошибка - это гидроизоляция (dampproofing). https://en.wikipedia.org/wiki/Dampproofing

 Val61

link 19.11.2013 6:15 

 AnnaPry

link 19.11.2013 6:50 
Спасибо всем за ответы!
По поводу гидроизоляции здесь я уверена (хоть и не ас в англ), что будет либо waterproofing, либо sealing.
Dampproofing...честно никогда не слышала, хотя наша компания работает в этой области...Может,так и правильнее, но в рамках конкретного перевода, думаю не стоит...

 AnnaPry

link 19.11.2013 7:00 
А если оставить diagnostics, что лучше diagnostics of или waterproofing system diagnostics ...?

 Liquid_Sun

link 19.11.2013 7:15 
Diagnostics нельзя, это не используется в технике. Лучше checking, inspecting, в крайнем случае testing

 kondorsky

link 19.11.2013 7:20 
Да, вроде бы diagnostics только в медицине. Inspection ИМХО нормально. А вот testing думаю предполагает определенные тесты, а тут может быть и просто визуальная диагностика.

 AnnaPry

link 19.11.2013 7:29 
Ок, тогда inspection for/of ....или waterproofing system inspection ?

 gni153

link 19.11.2013 7:29 
Liquid_Sun, *Diagnostics нельзя, это не используется в технике. Лучше checking, inspecting, в крайнем случае testing*
Нулевые знания, солнце!:(
checking, inspecting, testing все это относится к диагностике. При диагностике определяется конкретное состояние и делается заключение, а при инспекции-перечень замечаний.

 AnnaPry

link 19.11.2013 7:32 
Интересует грамматический аспект: как построить фразу с OF или без?
Спасибо!

 Liquid_Sun

link 19.11.2013 7:35 
При диагностике определяется конкретное состояние и делается заключение, а при инспекции-перечень замечаний.
Сами только что придумали?

AnnaPry,
можно вообще так:
Inspect / Check / waterproofing systems of ....

 kondorsky

link 19.11.2013 7:38 
gnil53
Вопрос в том используется ли английское слово diagnostics в технике в принципе? Гугл говорит, что если и используется, то только на русских (или написанных русскими) сайтах.

 gni153

link 19.11.2013 7:40 
At Lifecote Group we provide reliable and efficient damp proofing, All staff are fully qualified and full members of The Damp Proofing Association. No work is sub contracted.

For timber preservation and damp proofing specialists, call 0800 043 2096

We provide a service for both commercial and domestic clients including Surveys and DIAGNOSTICS.
http://www.lifecote.net/index.html

 gni153

link 19.11.2013 7:46 
kondorsky, используется:
Car Diagnostic - How to Troubleshoot Car Problems | AutoMD
Take a free car diagnostic without leaving your garage. AutoMD will help you solve your car problems with easy-to-follow auto repair troubleshooting guides.
www.automd.com/diagnose - Cached

Motor Diagnostics - Vehicle Diagnostic Services
Welcome to Motor Diagnostics Vehicle Electronic Services. We offer vehicle electronic services, from ECU remapping to seat belt warning removal. We cover most problems.
www.motordiagnostics.co.uk - Cached

 Liquid_Sun

link 19.11.2013 7:52 
gni153, Вы еще ссылку на антисептики не привели....
Довольно уже сбивать с панталыков аскеров.

Diagnostics - понятие не использующееся для гидрозащитных покрытий, это не diagnosis. Если только в текстах, написанных gni153 и советских писателей...

 kondorsky

link 19.11.2013 8:00 
И правда, сайт http://www.motordiagnostics.co.uk/about-motor-diagnostics/ реально принадлежит г. Бирмингем, Великобритания. Хотя может быть эта британская фирма создана русскими....

 Liquid_Sun

link 19.11.2013 8:04 
Для компьютерной диагностики diagnostics более чем подходит, но у нас другой случай.

 gni153

link 19.11.2013 8:05 
kondorsky, Конечно, русскими , такими как Liquid_Sun и *написанных gni153 и советских писателей...*

 gni153

link 19.11.2013 8:13 

 Val61

link 19.11.2013 8:35 
Вопрос в том используется ли английское слово diagnostics в технике в принципе? Гугл говорит, что если и используется, то только на русских (или написанных русскими) сайтах.

В принципе - используется. И не только на сайтах of Russian origin. У нас в конторе (Канада) в тех. документации используется. Но нечасто и только в связке с компьютером или спец. ПО: diagnostic computer and software, LABVIEW (ПО такое): operational parameters, troubleshooting and diagnostics и т.п. А иначе - inspection. Tests это tests - испытания.

 kondorsky

link 19.11.2013 8:39 
Вал, часом не Westanglia?

 Val61

link 19.11.2013 8:43 
Нет.

 Val61

link 19.11.2013 8:48 
По поводу гидроизоляции здесь я уверена (хоть и не ас в англ), что будет либо waterproofing, либо sealing.
Dampproofing...честно никогда не слышала

Раньше я думал, что Карл Маркс и Фридрих Энгельс это муж и жена waterproofing бывает двух типов: damp proofing и tanking. Но потом узнал, что это четыре разных человека есть собственно waterproofing, damp proofing и tanking. A есть еще и moisture proofing вроде бы. Но не интересовался за ненадобностью.

 AnnaPry

link 19.11.2013 11:43 
Val61, оценила Ваше чувство юмора. Но Вы, наверное, не очень внимательно прочли мой пост от 9:50. Поэтому объясню:
Перевод направлен на узкий круг лиц (иностранные партнеры, английский для них также не является родным), так вот гидроизоляцию они называют sealing или waterproofing. Не утверждаю, что это правильно. НО: в контексте этого перевода, мне кажется, лучше оставить ПРИВЫЧНЫЙ для всех термин, а не вводить новый непонятный для "адресата".

 trtrtr

link 19.11.2013 11:45 
Кстати, мне тоже нравится юмор Val61. И смысл шутки, и как излагает, сам стиль.

 Liquid_Sun

link 19.11.2013 11:51 
Sealing - уплотнения вообще, без отдельного намека на гидроизоляцию.

 trtrtr

link 19.11.2013 11:55 
Думаю, кроме словарей, могут быть тонкости интерпретации в отдельных сферах и даже отдельными компаниями. А вообще словарь дает:
sealing - the act of treating something to make it repel water
waterproofing
http://www.thefreedictionary.com/sealing

 Сергеич

link 19.11.2013 11:55 
sealing в строительстве гидроизоляция и есть

 glomurka

link 19.11.2013 11:58 
AnnaPry, извините, тут какая-то ошибка:
>>18.11.2013 17:21 ...помогите пожалуйста, подкорректировать перевод на англ.
>>19.11.2013 14:43 Перевод направлен на узкий круг лиц (иностранные партнеры, английский для них также не является родным) ... в контексте этого перевода, мне кажется, лучше оставить ПРИВЫЧНЫЙ для всех термин, а не вводить новый непонятный для "адресата".

Вам на английский, или на "привычный" нужен перевод?

 trtrtr

link 19.11.2013 12:00 
glomurka, я думаю, автор послушает мнения и выберет. :-)

 AnnaPry

link 19.11.2013 12:24 
gromurka, наша компания занимается гидроизоляцией, мы сотрудничаем с Германией, Голландией, Францией и Италией. Совещания, переписки, документы - на английском. Так вот НИ в одном документе, письме, отчете и т.п. я не видела других терминов, обозначающих гидроизоляцию, кроме waterproofing и sealing (NB: некоторые из источников создавались именно носителями английского!!!). Поэтому я уверена, что sealing и waterproofing могут употребляться в значении гидроизоляции в СТРОИТЕЛЬНОМ английском и являются верными. Не исключаю того факта, что эти термины справедливы ТОЛЬКО для области строительства. Также не утверждаю, что ТОЛЬКО эти термины являются верными.

Помощь нужна была не в выборе термина "гидроизоляция", а в грамматике. Также проблемы были с "диагностика" и "инженерные сооружения".

Вопросов по гидроизоляции я не задавала.

В любом случае спасибо за обсуждение и советы! Думаю, не только я узнала много нового.

 AnnaPry

link 19.11.2013 13:10 
*glomurka (прошу прощение за опечатку)

 10-4

link 19.11.2013 16:36 

 Liquid_Sun

link 19.11.2013 16:45 
10-4,
кроме теплоизоляции как thermal isolation не нахожу гидроизоляции тут -> http://web.ornl.gov/sci/buildingsfoundations/handbook/section4-1.shtml
в подтверждение написанного 10-4 в 18.11.2013 в 19:57 как
testing water isolation systems

 olga.ok22

link 19.11.2013 18:45 
когда была на конгрессе производителей гидроизоляции, обобщенное понятие и для кровельной, и для дорожной, было waterproofing

 muzungu

link 19.11.2013 19:20 
Я бы взял waterstop systems. Но это имхо, глубоко в тему не вникал.

 Alexander Oshis

link 20.11.2013 8:55 
Поддерживаю Ольгу-ок-22 и всех, предложивших "waterproofing". Мой опыт работы с западными архитекторами и строителями говорит о том, что это наиболее общий термин, который понимают все, даже без дополнительного контекста.

ПМСМ, "sealing" как "гидроизоляция" и др. поймут так только те, кто к этому привычен, либо при наличии определённого контекста.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo