Subject: Образование и конституционное ОФОРМЛЕНИЕ государства law Помогите , пожалуйста, с переводом выделенного слова.
|
The State formation and its constitutional arrangement |
мерси |
фигня там про arrangement - не будет так контекст давайте |
Я бы сказал "constitutional framing"... |
рано благодарите, вазик – привычный бред невежды и беспомощная калька "constitutional framing" - не многим лучше шире контекст |
Да куда уж шире? Название курсовой работы: Образование и конституционное оформление СССР (надо полагать, в 1922 году) "Arrangement" мне самой не очень, framing кажется убедительнее. |
Setting Up and Constitutional Cosolidation |
Я имею в виду: образование государства - в 1922, конституционное оформление - в 1924 |
formalization |
Кажется, я нашла в GOOGLE: Formation and constitutional ESTABLISHMENT of the USSR Что скажете? |
ESTABLISHMENT - установление. Конечно, можно и так сказать. Но ведь Вы хотели ОФОРМЛЕНИЕ, что есть документальное, формальное подтверждение существования страны. Это уже формализация - formalization institutionalization |
You need to be logged in to post in the forum |