DictionaryForumContacts

 gangsta

link 20.09.2005 9:01 
Subject: Termination of this Agreement shal be without prejudice to any rights that either party may otherwise have against the other party
Termination of this Agreement shal be without prejudice to any rights that either party may otherwise have against the other party

 garik

link 20.09.2005 9:04 
Расторжение настоящего Соглашения не должно повлиять на права Сторон по отношению друг к другу.

 Obiter Dictum

link 20.09.2005 9:07 
Настоящий Договор расторгается без ущерба для каких бы то ни было прав, которые любая из сторон может иметь по отношению к другой стороне ПО ИНЫМ ОСНОВАНИЯМ, Гарик. Читайте исходник внимательно:)

 garik

link 20.09.2005 9:11 
Уважаемый Obiter Dictium
Я собственно перевел так же как и Вы, только несколько более коротком варианте ;-)

 Obiter Dictum

link 20.09.2005 9:34 
Garik... пожалуйста, не пропускайте слов при переводе правовых актов (или их фрагментов) :)Это... недопустимо.

 gangsta

link 20.09.2005 10:09 
Спасибо, всем за помощь

 V

link 20.09.2005 15:51 
Обитер, шляпсним! :-))

Гарик,.... этаа.... :-))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo