DictionaryForumContacts

 bark

link 9.11.2013 17:18 
Subject: termination notice law
Здравствуйте! Перевожу юридические документы и постоянно встречаются статьи типа этой:
А party has the right to terminate the Agreement with 2 months' notice
или
Any party may terminate the Agreement on 90 days written notice prior to each annual anniversary date.

Я так понимаю, что и в том, и в другом случае смысл такой:

"Сторона имеет право расторгнуть Соглашение путем подачи уведомления за 2 месяца до расторжения."

Я прав? Правда, почему иногда употребляется предлог with, а иногда on ?

Заранее спасибо!

 Oo

link 9.11.2013 17:47 
Язык выработал экономные обороты.

with = при наличии поданного ...
on = на основании предоставленного за 90 дней ...

 Эссбукетов

link 9.11.2013 20:31 
Вроде with - это "путем [уведомления]", а on - "после [уведомления]".
@почему иногда употребляется предлог with, а иногда on ?@ - наверное, потому, что иногда разница между ними (если она-таки есть) имеет значение.

 muzungu

link 9.11.2013 20:46 
А я такие весчи постоянно НЕ перевожу, потому мое мнение можно в расчет не брать. Но вариантов типа on 90 days' notice и with 2 months' notice не встречал. Привычнее смотрится by giving (the other party) 90-days' notice и by two-months' notice.

 toast2

link 9.11.2013 20:49 
и в самом деле - лучше не брать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL