Subject: termination notice law Здравствуйте! Перевожу юридические документы и постоянно встречаются статьи типа этой:А party has the right to terminate the Agreement with 2 months' notice или Any party may terminate the Agreement on 90 days written notice prior to each annual anniversary date. Я так понимаю, что и в том, и в другом случае смысл такой: "Сторона имеет право расторгнуть Соглашение путем подачи уведомления за 2 месяца до расторжения." Я прав? Правда, почему иногда употребляется предлог with, а иногда on ? Заранее спасибо! |
Язык выработал экономные обороты. with = при наличии поданного ... |
|
link 9.11.2013 20:31 |
Вроде with - это "путем [уведомления]", а on - "после [уведомления]". @почему иногда употребляется предлог with, а иногда on ?@ - наверное, потому, что иногда разница между ними (если она-таки есть) имеет значение. |
А я такие весчи постоянно НЕ перевожу, потому мое мнение можно в расчет не брать. Но вариантов типа on 90 days' notice и with 2 months' notice не встречал. Привычнее смотрится by giving (the other party) 90-days' notice и by two-months' notice. |
и в самом деле - лучше не брать |
You need to be logged in to post in the forum |