Subject: проверьте, пожалуйста, перевод резюме Инженера по автоматизации нефтегазовой промышленности automat. Carried-out functions: Participation in ESPO-II construction on the party of the customer and the investor. Control of installation and construction works from an all-system before carrying out commissioning, participation in the commissions on acceptance of objects in operation, participation in the inventory commissions. Work with the project, drawing up reports, verification of executive documentation. Business correspondence with contract organizations. Work with architectural supervision, technical supervision.The technical management of the personnel of a site of operation of means of automatic equipment and NPS telemechanics on TORAHS of means of automatic equipment and linear telemechanics. Carried-out functions in ASUTP department maintaining documentation on department activity (Development of orders and the order, maintenance instructions of the equipment of MPSA, drawing up reports, plans, schedules, the analysis of refusals in a month, quarter, year, etc.) |
|
link 8.11.2013 20:56 |
а что с чем сверять? ВСТО 1 с ВСТО 2? |
Пока очень сумбурно... |
|
link 8.11.2013 21:04 |
Особенно means of automatic equipment, ASUTP, MPSA etc... Страх Божий. |
Кристина, вы сначала по-русски напишите четко и ясно. |
По-русски вот так... ВСТО -восточная Сибирь тихий океан Выполняемые функции: Участие в строительстве ВСТО-II на стороне заказчика и инвестора. Контроль строительно-монтажных работ от общестроя до проведения пусконаладочных работ, участие в комиссиях по приёмке объектов в эксплуатацию, участие в инвентаризационных комиссиях. Работа с проектом, составление отчётов, проверка исполнительной документации. Деловая переписка с подрядными организациями. Работа с авторским надзором, технадзором. Техническое руководство персоналом участка эксплуатации средств автоматики и телемеханики НПС по ТОР средств автоматики и линейной телемеханики. Выполняемые функции в отделе АСУТП ведение документации по направлению деятельности отдела (Разработка приказов и распоряжения, инструкций по эксплуатации оборудования МПСА, составление отчетов, планов, графиков, анализ отказов за месяц, квартал, год, и т.д.) |
Carried-out functions - тут уже порядок слов неправильный |
"... on the party of the customer and the investor" здесь сторона - side (вместо party) |
Контроль =\= Control |
|
link 8.11.2013 21:28 |
Fuctions: - Participated in ESPO Phase 2, worked for Client and Investor. - Monitored construction and assembly of pipeline on behalf of civil work, prior to commissioning. - Involved in acceptance works for start-ups. - Participated in invetories check-ups. - Construction project engineering. - Made up reports. - Reviewed as-built documents. - Maintained correspondence with contractors. - Co-operated with designer's supervision staff, engineering oversight staff. - Mananaged technical operations staff in remote controls and automation of pump stations in maintenance and repairs, in terms of automatic equipment and pipeline remote controls. |
No made up reports :-) |
|
link 8.11.2013 21:33 |
Generated :=) in lieu of made up :=) |
composed, created :) |
produced :)) |
|
link 8.11.2013 21:38 |
Да хоть prepared :=) |
yep + crapped out :))) |
|
link 8.11.2013 21:55 |
1 more: pinked reports |
TORAHS ASUTP MPSA Вы что, действительно считаете, что англичанине/американцы поймут все эти аббревиатуры? Они злятся когда им свои-то сокращения пишут, а тут - иностранные... |
а чо бы им TORAH не понять-то?? =О |
Спасибо, огромное за исправления. Наверное и в этой части тоже много ошибок? Participation in construction of ESPO by II, the project at different stages, from SMR, PNR, before commissioning and to project end. Control of installation and construction works, control of carrying out commissioning, participation in the commissions on acceptance of objects in operation, drawing up reports, verification of executive documentation. Preparation of the equipment and documentation formation for SA operation. Management of the personnel of a site of ESA and TM, the organization performance of daily and periodic maintenance, maintenance and check of operability of the equipment of systems of automatic equipment, station telemechanics of NPS according to the approved plans and requirements of standard and technical documentation. Maintaining accompanying documentation. |
вот что предлагали для перевода Участие в строительстве ВСТО II, проект на разных стадиях, от СМР, ПНР, до ввода в эксплуатацию и завершению проекта. Контроль строительно-монтажных работ, контроль за проведением пусконаладочных работ, участие в комиссиях по приёмке объектов в эксплуатацию, составление отчётов, проверка исполнительной документации. Подготовка оборудования и формирования документации для эксплуатации СА. Руководство работой персонала участка ЭСА и ТМ, организация выполнение ежедневного и периодического технического обслуживания, текущего ремонта и проверки работоспособности оборудования систем автоматики, станционной телемеханики НПС в соответствии с утвержденными планами и требованиями нормативной и технической документации. Ведение сопутствующей документации. |
|
link 9.11.2013 8:07 |
- Participated in ESPO Phase 2 construction: construction & assembly, and commissioning and start-up of pipeline, till construction project completion. - Monitored construction & assembly. - Supervised commissioning. - Participated in boards for facility start-ups. - Produced reports, checked/reviewed as-built documents. - Prepared equipment and compiled automation operation documents. - Managed remote controls and automation equipment staff. - Furnished daily and routine maintenance, current repairs and serviceability inspections of the equipment of autiomation, pump station remote controls in line with approved plans and codes' requirements. - Kept records of relevant documents |
You need to be logged in to post in the forum |