Subject: facilitating activities gen. Посмотрите, пожалуйста, фразу - опять же, из описания функционала специалиста:May be responsible for training other team members and facilitating activities. Правильно ли перевести так: "при необходимости отвечает за проведение тренингов для сотрудников"? Спасибо! |
"при необходимости отвечает" это имхо игра словами. или поясните смысл - при какой такой необходимости? |
Можно и так понять: Должен заниматься только своей командой (подопечными) "и не имеет права подрабатывать на стороне и отлынивать от своих прямых обязанностей." |
facilitating - как-то контекстно "способствует" |
Здесь это may может иметь с десяток значений или коннотаций, которые могут проясняться контекстом, а могут и нет. WNF "тренинг"? По-русски в документах пишется "обучение", если это конечно не из языка офисных амеб. |
Тут какбэ 2 дела - teaching/training activities и facilitating activities. Как вариант - может проводить обучение членов группы самостоятельно и ассистировать при обучении. |
re 23:11. такая разбивка: ... responsible for 1. training other team members and 2. facilitating activities. imho ;) |
Всем спасибо за отклик! С переводом "may" здесь действительно затрудняюсь. В тексте встречается еще похожее использование "Under minimal supervision runs multiple applications of medium risk in one product line in the Sand Control Systems Product Group. May gain knowledge and experience in lower risk applications in other product lines in Sand Control" |
имхо may здесь означает, что ему* это может быть вменено [в обязанность] * "ему" = ему или любому лбу в такой должности - мне отсюда не видна область применимости этого вашего документа |
techy1 - к сожалению, в данной части фразы признаков, чтобы утверждать это. И вероятность в той же мере тут подходит, смотря о чем идет речь. RAV86 - в этом примере may уже более выпукло - как вероятность (имхо). |
Имелось в виду "признаков, чтобы утверждать это, нет" |
Phyloneer, а вас не смутила фраза "gain knowledge" в этом контексте? |
Да "возможно" это тут, без вариантов. Другое дело, что явно не носители языка писали текст, совершенно экзотический порядок слов, прямо поэзия, а не технический текст. |
oops, my comment at 3:30 was regarding the original "May be responsible for training ... and facilitating ..." (did not notice 3:21 at all) |
You need to be logged in to post in the forum |