DictionaryForumContacts

 RAV86

link 6.11.2013 13:32 
Subject: sand control field specialist - job functions O&G, oilfield.
Здравствуйте,
Посмотрите, пожалуйста, грамотно ли переведено описание функций полевого специалиста в области контроля за выносом песка.

Under minimal supervision runs multiple applications of medium risk in one product line in the Sand Control Systems Product Group - под минимальным руководством работает с комплексными приложениями средней степени риска одной продуктовой линейки систем по контролю пескопроявления.
(здесь сомневаюсь в переводе фразы "runs multiple applications of medium risk")

May gain knowledge and experience in lower risk applications in other product lines in Sand Control - допускается наличие знания или опыта работы с приложениями меньшей степени риска других продуктовых линеек систем по контролю пескопроявления.
(а здесь не совсем понимаю, почему употребили "gain knowledge" - по смыслу ближе "have knowledge")

Provides front-line support with customer - поддерживает взаимосвязь и предоставляет поддержку заказчику.
(не совсем понятно как перевести "front-line support")

Handles special projects as assigned - ведет работу над специальными проектами по поручению.

Благодарю за Ваше время и любую помощь!

 10-4

link 6.11.2013 13:40 
Промысловый инженер по борьбе с выносом песка (или еще говорят "твердой фазы")

Положительным фактором являются знания и опыт в работе в программама по снижению рисков....
Ведет специальные проекты, на которые он назначен

 RAV86

link 6.11.2013 15:18 
то есть lower risk applications - программа по снижению рисков?

 RAV86

link 7.11.2013 1:39 
Provides front-line support with customer - Предоставляет поддержку заказчику непосредственно на объекте

 Val61

link 7.11.2013 2:11 
под минимальным руководством

Я написал бы "при минимальном контроле со стороны руководства".

Поаккуратнее со словом application(s). Оно может переводиться невероятным количеством вариантов и вам нужно четко представлять, какой из этих вариантов уместен в вашем узком контексте. Это может быть и оборудование, и программное обеспечение, и просто круг решаемых задач: проектирование, планирование, собственно контроль работ по спуску и потом по эксплуатации и т.д. Multiple applications может быть что угодно, вплоть до бурения многоствольных скважин. Но чаще все же - решение комплекса задач/выполнение комплекса работ.

Lower risk applications - менее сложные работы/задачи с применением других типов оборудования в рамках вот того вашего семейства, про которое вы переводите.

Далее. Sand control Тоже вам там на месте виднее, с чем у вас ведется борьба - с выносом в скважину мехпримесей (наиболее общий случай) или у вас там ГРП и бороться нужно с тем, что проппант плохо закрепляется в трещине и его несет в скважину. Тоже sand control, только чуточку другой. Или это и вовсе речь о системах очистки бурового раствора. Там тоже sand control имеется.

Handles special projects as assigned - ведет работу над специальными проектами по поручению.

Выполняет иные возложенные на него обязанности. Если только эти спешал проджектс где-то в другом документе не указаны конкретно.

Еще одно засадное слово - risk. Что такое риск здесь? Это просто сложность решаемых задач и ничего более.

Как-то так.

 RAV86

link 7.11.2013 2:21 
Val61, большое спасибо за такой развернутый ответ! Есть над чем подумать))

 RAV86

link 7.11.2013 2:28 
При минимальном контроле со стороны руководства выполняет работы средней степени сложности с применением оборудования одного типа продуктовой линейки систем по контролю пескопроявления. Также может выполнять менее сложные работы с применением других типов оборудования продуктовой линейки систем по контролю пескопроявления.

 Val61

link 7.11.2013 11:22 
работы средней степени сложности

Стиль!

Это травмы бывают средней степени тяжести. А работы бывают нормальной сложности или еще как-то вроде того.

продуктовой линейки

Ага. И промтоварной рулетки.

Пескопроявление

Разговорный жанр.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL