Subject: Перевод gen. Коллеги, как бы вы перевели "функциональное помещение" в св-ве о регистрации права? Просто functional building ?
|
Translation |
серёга- давайте по существу! |
|
link 5.11.2013 16:51 |
ну "building" -- не помещение или не только помещение, для правильного перевода нужно понимать, что из себя представляет это "помещение": комната (room), зал (hall) или нечто более абстрактное (например, space) см. далее на http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=%EF%EE%EC%E5%F9%E5%ED%E8%E5&l1=1 универсального термина не существует |
Надеюсь, не это имеется в виду?
|
Спасибо. Учту. |
You need to be logged in to post in the forum |