DictionaryForumContacts

 Мирослав9999

link 4.11.2013 11:00 
Subject: ON KEY? вопрос для спецов в автомобильных двигателях auto.
Фраза из инструкции по сборке двигателя:

Key on the gasket (1), mount the key (2) and,
screwing down the nut (3), drive in the gasket (1).

На всякий случай, мой "аховый" вариант перевода:

Посадите прокладку (1) на шпонки (????), накиньте ключ (????) и, завинчивая винт (3), зафиксируйте прокладку.

Заранее нижайше благодарю всех откликнувшихся дорогих и любимых коллег за помощь!

 00002

link 4.11.2013 11:10 
Опирайтесь больше не на текст, а на картинку. К тексту очевидно есть картинка, судя по цифрам в нем? Запросто может оказаться, что gasket не прокладка, key не ключ, а nut – не винт (последнее, впрочем, и без картинки напрашивается). Обратите также внимание, что key употреблено два раза неслучайно, в смысле это может быть одно и то же key.

 Мирослав9999

link 4.11.2013 11:16 
Да, верно, конечно же nut - гайка, это просто описка.

Картинка есть, но очень плохая и абсолютно не помогает.

Относительно повторения "KEY", я сначала тоже подумал, что это одно и то же, но потом пришел к выводу, что нет, совпадение, скорее всего, случайное.

 leka11

link 4.11.2013 11:19 
gasket скорее "уплотнительное кольцо"
про KEY -
сеть в сети такой вариант
Key on the gasket (1), mount the keying device 99346251 (2) and, screwing down the nut (3), drive in the gasket. Mount the gear housing within 10 min.

 Мирослав9999

link 4.11.2013 11:24 
Для leka1: Да это из той же самой инструкции, и она проясняет только то, что глагол "key on" и существительное "key" или "keying device" здесь совершенно из разных опер. Последнее, кстати, очевидно означает "ключ" (инструмент). Таким образом, туман в отношении глагола "key in" и, частично, "drive in" сохраняется.

 Мирослав9999

link 4.11.2013 11:25 
key On, конечно

 00002

link 4.11.2013 11:53 
Картинка у вас та же, что и в интернете?

И из нее видно, что речь не о прокладке или кольце, а о манжетном уплотнении (вала) и описывается операция запрессовывания манжетного уплотнения.

Key здесь не ключ, а приспособление, для запрессовки этого самого манжетного уплотнения. И это оба раза одно и то же key. В первом упоминании мотористу предлагается to key on это манжетное уплотнение, то есть сделать так, чтобы оно стало on the key.

То есть картинка вполне проясняет туман в отношении глаголов key on и drive in.

 Мирослав9999

link 4.11.2013 12:07 
Резюме:
Разместите уплотнение (1) на запрессовочном инструменте (2), установите инструмент (2) и, завинчивая гайку (3), запрессуйте уплотнение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo