|
link 4.11.2013 4:09 |
Subject: erythromycin stearate 500 мг base gen. erythromycin stearate 500 мг base Интересует слово base Спасибо заранее!
|
|
link 4.11.2013 10:31 |
Бейз как-то не очень нра. Переводчики мы или нет? |
а почему бы переводчику не посмотреть в словаре "химическое" значение слова base? |
наверное, имеется ввиду, что в таблетке не 500 мг erythromycin stearate, а количество erythromycin stearate, эквивалентное 500 мг erythromycin base |
glomurka, тема base не раскрыта :О) |
>>тема base не раскрыта :О)![]() Исправляюсь, раскрываю тему base |
НА НА НА НА .... (цытато) :) |
|
link 5.11.2013 2:22 |
Очень вы мне, дамы, помогли, давно никто так не помогал... А химическими словарями у меня весь дом завален... |
|
link 5.11.2013 4:02 |
В базовом варианте. |
в виде основания (не соли) |
|
link 5.11.2013 7:13 |
Ура! Раз появился Dimpassy, я еще спрошу :) В скобках об одном лекарстве из списка написано: deviating unit. Это что означает? |
|
link 5.11.2013 14:45 |
UP! |
контексту бы |
|
link 7.11.2013 8:49 |
Гидрокортизона sodium succinate 100 мг в виде основания (deviating unit). Артесунат 100 мг (deviating unit). В упаковке 6 таблеток. Сульфат магнезии 500 мг/мл (50%), 10 мл (deviating unit). Прошу прощения за полуфабрикат! |
Контекста мало. Возможно, это поможет. http://www.pqri.org/workshops/SampleSize/PharmEuropa.pdf 2.2. The evaluation of largely deviating units |
You need to be logged in to post in the forum |