DictionaryForumContacts

 Рудут

link 19.09.2005 15:47 
Subject: Нефтянникам: дизель, мазут, масло
Перевожу research по одному НПЗ, и в нем приводится таблица выпускаемой продукции:
бензин
дизельное топливо
мазут
масло

в словаре на все один ответ: fuel oil или oil fuel
плюс 5-6 езще каких-то не очень внятных (для меня) эквивалентов.

Подскажите, господа, какие adequate terms вставить в вышеуказанную таблицу (как Вы их все различаете-тА? :)
и заранее мерси

 Kate-I

link 19.09.2005 15:50 
gasoline/petrol
diesel fuel
fuel oil
oil

 Рудут

link 19.09.2005 15:50 
ps - и как из все вместе (нефтепродукты) назвать?

 gel

link 19.09.2005 15:52 
Всё вместе - петролеум или петролеум продактс.

 SergC

link 19.09.2005 15:55 
gasoline (US)/petrol (UK)
diesel fuel or just Diesel
fuel oil or black oil fuel
oil (engine oil, lubricating oil)

 tr

link 19.09.2005 16:05 
бензин - gasoline (light distillates)
дизельное топливо - gasoil, diesel (middle distillates)
мазут - fuel oil,
масло - lubricating oil or heating oil

 enrustra

link 19.09.2005 17:28 
Я не нефтяник, но сталкивался в рамках межд. торговых перевозок
petrol
diesel oil
fuel oil
oils

Все вместе в торговле называются oil products. Например, пишут oil & oil products, то есть, сырая нефть и продукты нефтеперегонки.

 SergC

link 19.09.2005 17:30 
enrustra

сырая нефть это CRUDE OIL и никак иначе

 enrustra

link 19.09.2005 17:39 
Ошибаетесь, в торговле слово crude нередко опускают, особенно в том словосочетании, которое я привел. Это русские переводчики лепят его для украшения (как им кажется) текста, а англичане вполне и так обходятся. :) Посмотрите любой нормальный отчет о деятельности торгового порта.

 SergC

link 19.09.2005 17:43 
enrustra

Русские переводчики лепят!!! сильно сказано.

У меня тут в офисе нефтяной компании рядышком русских нет, и переводчиков тоже, и сам я британский гражданин, но сырую нефть все называют CRUDE, и даже без oil :-))))

 Анатолий Д

link 19.09.2005 17:46 
1. а в других кругах наоборот oil опускают, а crude остается - в газетах, например, на эту тему. но смысл тот же.
2. масло = lubricating oil - да
масло = heating oil - нет
3. gasoline в US сокращают до gas, но это не газ.
4. есть еще light и heavy oil, примерно как бензин и мазут.

 enrustra

link 19.09.2005 18:29 
SergC, я знаю, что Вы не в русской компании (это видно по другим постам с Вашим участием), и имел в виду, конечно, не Вас. Я читал журналы Cargo Systems, Fairplay, Seatrade, ftb (Freight Transport Buyer) и русские коммерческие журналы на английском и, что еще ужаснее, рекламу русских компаний в английских журналах (было видно, что англичане ее не редактировали). Вот на основе этих источников я и сделал свои заявления. А то, что названий одного и того же есть много, я знаю. Видел я и mazut, и heavy oil, и проч и проч. Но все же fuel oil я встречал чаще всего и как раз в нормальных, без русицизмов, документах. И именно у русских переводчиков я наблюдал попытки заменить такой стандартный вид commodity, как oil and oil products, на crude oil and petroleum products и тому подобное.

 Анатолий Д

link 19.09.2005 19:00 
petroleum products в U.S. DOE основной термин

 Анатолий Д

link 19.09.2005 19:18 
Petroleum products: Petroleum products are obtained from the processing of crude oil (including lease condensate), natural gas, and other hydrocarbon compounds. Petroleum products include unfinished oils, liquefied petroleum gases, pentanes plus, aviation gasoline, motor gasoline, naphtha-type jet fuel, kerosene-type jet fuel, kerosene, distillate fuel oil, residual fuel oil, petrochemical feedstocks, special naphthas, lubricants, waxes, petroleum coke, asphalt, road oil, still gas, and miscellaneous products

http://www.eia.doe.gov/glossary/glossary_p.htm

Crude oil is refined to produce a wide array of petroleum products, including heating oils; gasoline, diesel and jet fuels; lubricants; asphalt; ethane, propane, and butane; and many other products used for their energy or chemical content.

http://www.eia.doe.gov/glossary/glossary_c.htm

Это все U.S. Energy Information Administration, т.е. официальный источник для U.S.
Британия, разумеется, отличается, если хочет.

 10-4

link 20.09.2005 7:20 
Вот прекрасный пример того, как отличаются профессиональные языки!
Как перевести слово "НЕФТЬ" в зависимости от контекста (не учитывая региональных и корпоративных традиций применения):

для специалиста по региональной геологии - HYDROCARBONS / PETROLEUM
для геолога-разведчика, геолога-разработчика, инженера по разработке месторождений, промысловика, работников магистральных трубопроводов - OIL
для работников нефтеналивных терминалов и перевалочных объектов - OIL / CRUDE / CRUDE OIL
для сырьевой биржи - CRUDE
для работников НПЗ - CRUDE
для химиков - PETROLEUM / OIL
и т.д.

 Рудут

link 20.09.2005 7:23 
Спасибо всем ответившим :)

 Аристарх

link 20.09.2005 7:29 
Вот чего я не нефтяник? Тоже помог бы Рудут :)

 Translucid Mushroom

link 20.09.2005 7:31 
Леночка, обратите внимание на написание слова НЕФТЯНИК ;)

 Рудут

link 20.09.2005 7:35 
Аристарх, мне можно еще как-нибудь помочь :)) Как трогательно! :)
Мушик, ужас! как я могла! то-то я смотрю-смотрю на это слово, чувствую, что-то не так..... вот она, врожденная склонность не обременять себя мелочами :) ***в общем, покраснела и убежала*** :))

 Рудут

link 21.09.2005 8:35 
возвращаясь к напечатанному... :)

Читаю статью в The Moscow Times, журналистский стиль кот. мне очень нравится, так вот сырая нефть там исключительно crude, а для нефтепродуктов используется refined products - просто и со вкусом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo